<< 詩篇 18:30 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖三軍之當前兮。吾亦有所恃而無恐。既有主為之扶翼兮。應能超踰敵人之城墉。
  • 新标点和合本
    至于神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于神,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 当代译本
    上帝的道完美,耶和华的话纯全,祂是投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本
    这位神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 中文标准译本
    这位神,他的道路是纯全的,耶和华的言语是精炼的,他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 新標點和合本
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於上帝,他的道是完全的;耶和華的話是純淨的。凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是純淨的。凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 當代譯本
    上帝的道完美,耶和華的話純全,祂是投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本
    這位神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本
    這位上帝,他所行的完善;永恆主說的話是煉淨的;凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本
    這位神,他的道路是純全的,耶和華的言語是精煉的,他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 文理和合譯本
    上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝耶和華兮、其行也德無不備、其言也若金煆煉、賴之者得其範衛兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之道無不純全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必捍衛如盾、
  • New International Version
    As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
  • New International Reader's Version
    God’s way is perfect. The Lord’ s word doesn’t have any flaws. He is like a shield to all who go to him for safety.
  • English Standard Version
    This God— his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
  • New Living Translation
    God’s way is perfect. All the Lord’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.
  • Christian Standard Bible
    God— his way is perfect; the word of the LORD is pure. He is a shield to all who take refuge in him.
  • New American Standard Bible
    As for God, His way is blameless; The word of the Lord is refined; He is a shield to all who take refuge in Him.
  • New King James Version
    As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
  • American Standard Version
    As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    God— His way is perfect; the word of the Lord is pure. He is a shield to all who take refuge in Him.
  • King James Version
    [ As for] God, his way[ is] perfect: the word of the LORD is tried: he[ is] a buckler to all those that trust in him.
  • New English Translation
    The one true God acts in a faithful manner; the LORD’s promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
  • World English Bible
    As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

交叉引用

  • 申命記 32:4
  • 啟示錄 15:3
    合奏其忠僕摩西之歌、及羔羊之歌曰:主天主兮全能、大且奇兮經綸。爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 詩篇 12:6
    雅瑋聞此語。焉能長默默。已見弱者苦。已聞貧人泣。我今將興起。一慰長太息。務使貧與弱。各得其所適。
  • 詩篇 84:11-12
    在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。以熙春陽。以潤吾身。寵惠備至。百祿是膺。
  • 詩篇 17:7
    急難求主佑。吾主未嘗辭。我今復求主。援手昭仁慈。
  • 但以理書 4:37
  • 箴言 30:5
  • 詩篇 19:7-10
    天行一何健。六合任翱翔。普照無私曲。萬物被其光。妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • 詩篇 119:140
    聖誡純潔。可以怡神。
  • 撒母耳記下 22:31
  • 詩篇 25:10
    守盟樂道者。當為主所喜。
  • 詩篇 18:2
    中心愛主兮。我生命之源泉。
  • 羅馬書 12:2
    弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。