主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:20
>>
本节经文
文理委辦譯本
視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
新标点和合本
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。
和合本2010(神版-简体)
耶和华必按我的公义报答我,按我手中的清洁赏赐我。
当代译本
耶和华因我公义而善待我,因我清白而赏赐我,
圣经新译本
耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
中文标准译本
耶和华照着我的公义恩待我,照着我手中的清洁回报我;
新標點和合本
耶和華按着我的公義報答我,按着我手中的清潔賞賜我。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必按我的公義報答我,按我手中的清潔賞賜我。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必按我的公義報答我,按我手中的清潔賞賜我。
當代譯本
耶和華因我公義而善待我,因我清白而賞賜我,
聖經新譯本
耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
呂振中譯本
永恆主按我的正義來賞報我,按我手中的清潔來報答我。
中文標準譯本
耶和華照著我的公義恩待我,照著我手中的清潔回報我;
文理和合譯本
耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
New International Version
The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
New International Reader's Version
The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
English Standard Version
The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
New Living Translation
The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
Christian Standard Bible
The LORD rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
New American Standard Bible
The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
New King James Version
The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
American Standard Version
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Holman Christian Standard Bible
The Lord rewarded me according to my righteousness; He repaid me according to the cleanness of my hands.
King James Version
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
New English Translation
The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
World English Bible
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
交叉引用
詩篇 24:4
手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
箴言 11:18
惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。
哥林多前書 3:8
樹者、灌者、一也、各因勞得值、
馬太福音 6:4
如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
以賽亞書 62:11
耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。
詩篇 58:11
人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
希伯來書 7:26
我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
約伯記 22:30
有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
詩篇 26:6
我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
撒母耳記上 24:17
謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
撒母耳記上 24:19-20
人獲敵而釋之安然以歸、詎有斯事乎。願耶和華、緣爾今所為、報爾以善。且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
撒母耳記上 24:11-13
爾乃吾君父、第斷爾裾、今執於手以為證、我不加殺害、俾爾知我不犯上、初無不善。然爾遍索我、欲喪我命。在爾我間、願耶和華定其是非、亦願耶和華雪其忿恨、夫我曷敢攻爾哉。古諺有之曰、惡自惡出。我手不敢攻爾。
詩篇 18:24
所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
以賽亞書 49:4
受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。
詩篇 7:8
詩篇 7:3
我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、