<< 诗篇 17:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你伸手救我脱离这些人,脱离这些只在今生有福分的世人。你使他们财宝无数。他们儿女众多,还把财富留给子孙。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你用手使我脱离世人——他们只在今生有份:你用你所储藏的填满他们的肚腹;他们也因有儿女而满足,还把剩余的留给他们的幼儿。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你伸手救我脫離這些人,脫離這些只在今生有福分的世人。你使他們財寶無數。他們兒女眾多,還把財富留給子孫。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你用手救我脫離世人,脫離那些只在今生有分的世人。求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹,使他們的兒女都可以飽嘗,他們還有剩餘的留給他們的子孫。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,伸手救我脫離這些人,脫離今世之人,其業分只在今生的。你把你的藏寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女而心滿意足;便將餘剩的財物留給他們的嬰孩。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你用手使我脫離世人——他們只在今生有份:你用你所儲藏的填滿他們的肚腹;他們也因有兒女而滿足,還把剩餘的留給他們的幼兒。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更望賜提撕。俾與鄉願隔。鄉願生斯世。但為斯世活。以主無盡藏。暢恣其口腹。金玉既滿堂。有子萬事足。積蓄遺兒孫。繩繩相承續。
  • New International Version
    By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • New International Reader's Version
    Lord, by your power save me from people like that. They belong to this world. They get their reward in this life. May what you have stored up for evil people fill their bellies. May their children’s stomachs be filled with it. And may there even be leftovers for their little ones.
  • English Standard Version
    from men by your hand, O Lord, from men of the world whose portion is in this life. You fill their womb with treasure; they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.
  • New Living Translation
    By the power of your hand, O Lord, destroy those who look to this world for their reward. But satisfy the hunger of your treasured ones. May their children have plenty, leaving an inheritance for their descendants.
  • Christian Standard Bible
    With your hand, LORD, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what you have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • New American Standard Bible
    From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
  • New King James Version
    With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • American Standard Version
    From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
  • Holman Christian Standard Bible
    With Your hand, Lord, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what You have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • King James Version
    From men[ which are] thy hand, O LORD, from men of the world,[ which have] their portion in[ this] life, and whose belly thou fillest with thy hid[ treasure]: they are full of children, and leave the rest of their[ substance] to their babes.
  • New English Translation
    LORD, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
  • World English Bible
    from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.

交叉引用

  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 路加福音 12:19-21
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 约翰福音 15:19
    你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 诗篇 49:17-19
    因为他死的时候什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—他仍必与历代的祖宗一样同归死亡,永不见光。
  • 路加福音 16:8
    主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 约伯记 22:18
    然而,是神以美物充满他们的房屋;恶人的计谋离我好远!
  • 约翰福音 8:23
    耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
  • 约翰福音 17:14
    我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 约伯记 27:14-17
    倘若他的儿女增多,仍被刀所杀;他的子孙必不得饱食。他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。他虽积蓄银子如尘沙,堆积衣服如泥土,他尽管堆积,义人却要穿上,无辜的人却要分取银子。
  • 约伯记 12:9
    在这一切当中,有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
  • 诗篇 39:6
    世人行动实系幻影,他们忙乱,真是枉然,积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 约伯记 21:7-15
    恶人为何存活,得享高寿,势力强盛呢?他们的后裔与他们一起,坚立在他们面前,他们得以眼见自己的子孙。他们的家宅平安无惧,神的杖不加在他们身上。他们的公牛传种而不断绝,母牛生牛犊而不掉胎。他们打发小男孩出去,多如羊群,他们的孩子踊跃跳舞。他们随着琴鼓歌唱,因箫声欢喜。他们度日诸事亨通,在平安中下到阴间。他们对神说:‘离开我们吧!我们不想知道你的道路。全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?’
  • 约翰一书 4:4-5
    孩子们哪,你们是属神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
  • 路加福音 16:27-28
    财主说:‘我祖啊,既然这样,求你打发拉撒路到我父家去,因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 约伯记 21:21
    他的岁月既尽,他身后还顾他的家吗?
  • 约伯记 12:6
    强盗的帐棚安宁,惹神发怒的人稳固,他们把神握在自己手中。
  • 雅各书 5:5
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 箴言 2:4
    寻找她,如寻找银子,搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 诗篇 73:3-7
    因为我嫉妒狂傲的人,我看见恶人享平安。他们的力气强壮,他们死的时候也没有疼痛。他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。所以,骄傲如链子戴在他们项上,残暴像衣裳覆盖在他们身上。他们的眼睛因体胖而凸出,他们的内心放任不羁。
  • 马太福音 13:44
    “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
  • 诗篇 73:12
    看哪,这就是恶人,他们常享安逸,财宝增多。