<< 诗篇 17:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你伸手救我脱离这些人,脱离这些只在今生有福分的世人。你使他们财宝无数。他们儿女众多,还把财富留给子孙。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你用手使我脱离世人——他们只在今生有份:你用你所储藏的填满他们的肚腹;他们也因有儿女而满足,还把剩余的留给他们的幼儿。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你伸手救我脫離這些人,脫離這些只在今生有福分的世人。你使他們財寶無數。他們兒女眾多,還把財富留給子孫。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你用手救我脫離世人,脫離那些只在今生有分的世人。求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹,使他們的兒女都可以飽嘗,他們還有剩餘的留給他們的子孫。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,伸手救我脫離這些人,脫離今世之人,其業分只在今生的。你把你的藏寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女而心滿意足;便將餘剩的財物留給他們的嬰孩。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你用手使我脫離世人——他們只在今生有份:你用你所儲藏的填滿他們的肚腹;他們也因有兒女而滿足,還把剩餘的留給他們的幼兒。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主以手救我、脫離此世界之人、彼眾今生享福、主賜之財寶、滿其所欲、子孫眾多、又將盈餘留於後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更望賜提撕。俾與鄉願隔。鄉願生斯世。但為斯世活。以主無盡藏。暢恣其口腹。金玉既滿堂。有子萬事足。積蓄遺兒孫。繩繩相承續。
  • New International Version
    By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.
  • New International Reader's Version
    Lord, by your power save me from people like that. They belong to this world. They get their reward in this life. May what you have stored up for evil people fill their bellies. May their children’s stomachs be filled with it. And may there even be leftovers for their little ones.
  • English Standard Version
    from men by your hand, O Lord, from men of the world whose portion is in this life. You fill their womb with treasure; they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.
  • New Living Translation
    By the power of your hand, O Lord, destroy those who look to this world for their reward. But satisfy the hunger of your treasured ones. May their children have plenty, leaving an inheritance for their descendants.
  • Christian Standard Bible
    With your hand, LORD, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what you have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • New American Standard Bible
    From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
  • New King James Version
    With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • American Standard Version
    From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
  • Holman Christian Standard Bible
    With Your hand, Lord, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what You have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • King James Version
    From men[ which are] thy hand, O LORD, from men of the world,[ which have] their portion in[ this] life, and whose belly thou fillest with thy hid[ treasure]: they are full of children, and leave the rest of their[ substance] to their babes.
  • New English Translation
    LORD, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
  • World English Bible
    from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.

交叉引用

  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 路加福音 12:19-21
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”
  • 约翰福音 15:19
    你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
  • 诗篇 49:17-19
    因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
  • 路加福音 16:8
    主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 约伯记 22:18
    他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
  • 约翰福音 8:23
    耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
  • 约翰福音 17:14
    我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 约伯记 27:14-17
    即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
  • 约伯记 12:9
    从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
  • 诗篇 39:6
    世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
  • 约伯记 21:7-15
    恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。他们的家宅平安无惧,神的刑杖也不加在他们身上。他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。然而他们对神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。全能者是谁,竟要我们服事他呢?我们若向他恳求,有什么益处呢?’
  • 约翰一书 4:4-5
    孩子们,你们是属于神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
  • 路加福音 16:27-28
    那人说:‘我祖啊,那么求你差遣拉撒路到我家里去,因为我有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也到这受苦的地方来。’
  • 约伯记 21:21
    他的岁月既然断绝,他还会看顾自己身后的家吗?
  • 约伯记 12:6
    强盗的帐幕兴旺,惹神发怒的安稳,神的手赏赐他们。
  • 雅各书 5:5
    你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 箴言 2:4
    如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 诗篇 73:3-7
    我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
  • 马太福音 13:44
    “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
  • 诗篇 73:12
    看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。