<< 詩篇 148:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之以色列民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 新标点和合本
    他将他百姓的角高举,因此他一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他!你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他高举自己百姓的角,使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。哈利路亚!
  • 当代译本
    祂使自己的子民强盛,叫祂忠心的子民,祂心爱的以色列人得到尊荣。你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本
    他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本
    他为自己的子民高举了一个角,要使他所有的忠信者,就是与他相近的百姓以色列子孙,都赞美他。哈利路亚!
  • 新標點和合本
    他將他百姓的角高舉,因此他一切聖民以色列人,就是與他相近的百姓,都讚美他!你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他高舉自己百姓的角,使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀。哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他高舉自己百姓的角,使他的聖民以色列人,就是與他相近的百姓得榮耀。哈利路亞!
  • 當代譯本
    祂使自己的子民強盛,叫祂忠心的子民,祂心愛的以色列人得到尊榮。你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本
    他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    他使他人民的角得以高舉;使他所有堅貞之民——以色列人、跟他接近的人民——都頌讚他。哈利路亞!
  • 中文標準譯本
    他為自己的子民高舉了一個角,要使他所有的忠信者,就是與他相近的百姓以色列子孫,都讚美他。哈利路亞!
  • 文理和合譯本
    彼為其民、使角高舉、俾其聖民、即其相親之以色列族、以為頌美、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本
    使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聖所瞻仰。義塞所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
  • New International Version
    And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version
    He has given his people a strong king. All his faithful people praise him for that gift. All the people of Israel are close to his heart. Praise the Lord.
  • English Standard Version
    He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the Lord!
  • New Living Translation
    He has made his people strong, honoring his faithful ones— the people of Israel who are close to him. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible
    He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
  • New American Standard Bible
    And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones, For the sons of Israel, a people near to Him. Praise the Lord!
  • New King James Version
    And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • American Standard Version
    And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He has raised up a horn for His people, resulting in praise to all His godly ones, to the Israelites, the people close to Him. Hallelujah!
  • King James Version
    He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;[ even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
  • New English Translation
    He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise– the Israelites, the people who are close to him. Praise the LORD!
  • World English Bible
    He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!

交叉引用

  • 詩篇 75:10
    主曰、我必使惡人之勢力衰微、俾善人可以昂首自得、原文作惡人之角我皆將斷之惟義人之角必得高舉
  • 撒母耳記上 2:1
    哈拿禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、我賴主而昂首原文作我角緣主而高我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • 以弗所書 2:17
    且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 申命記 4:7
    何民若是昌大、或作有何昌大之民有神有神或作天主與之相近、猶主我天主之與我相近乎、我凡祈禱主我天主之時、與我相近而允我所祈、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以弗所書 2:19
    如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、
  • 詩篇 89:17
    主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、昂首自得原文作舉角下同
  • 詩篇 149:9
    以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 啟示錄 5:8-14
    取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 出埃及記 19:5-6
    今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 路加福音 2:32
    為光照異邦之人、亦為主以色列民之榮、
  • 耶利米書 17:14
    先知禱曰、主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • 路加福音 1:52
    有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 詩篇 145:10
    主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 申命記 10:21
    爾之榮由主而得、乃為爾之天主、為爾行此大而可畏之事、爾所目睹、
  • 以弗所書 2:13
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 詩篇 92:10
    主使我昂首、昂首原文作高舉我角如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 詩篇 112:9
    施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、昂首自得原文作其角得舉