-
文理委辦譯本
彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
-
新标点和合本
他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的气一断,就归回尘土,他所打算的,当日就消灭了。
-
和合本2010(神版-简体)
他的气一断,就归回尘土,他所打算的,当日就消灭了。
-
当代译本
他们气息一断,便归回尘土,他们的打算转眼成空。
-
圣经新译本
他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
-
中文标准译本
他们的气一断,就归回尘土;他们所谋划的在当日就消亡了。
-
新標點和合本
他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的,當日就消滅了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的,當日就消滅了。
-
當代譯本
他們氣息一斷,便歸回塵土,他們的打算轉眼成空。
-
聖經新譯本
他們的氣一斷,就歸回塵土;他們所計劃的,當天就幻滅了。
-
呂振中譯本
他氣一斷,就回歸塵土;他所打算的、當天就消滅。
-
中文標準譯本
他們的氣一斷,就歸回塵土;他們所謀劃的當天就消亡了。
-
文理和合譯本
其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。
-
New International Version
When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
-
New International Reader's Version
When they die, they return to the ground. On that day their plans come to nothing.
-
English Standard Version
When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.
-
New Living Translation
When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
-
Christian Standard Bible
When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
-
New American Standard Bible
His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
-
New King James Version
His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
-
American Standard Version
His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
-
Holman Christian Standard Bible
When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.
-
King James Version
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
-
New English Translation
Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
-
World English Bible
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.