-
中文標準譯本
耶和華有恩惠、有憐憫,不輕易發怒,並大有慈愛。
-
新标点和合本
耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
-
当代译本
耶和华有恩典和怜悯,不轻易发怒,充满慈爱。
-
圣经新译本
耶和华有恩典有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
-
中文标准译本
耶和华有恩惠、有怜悯,不轻易发怒,并大有慈爱。
-
新標點和合本
耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
-
當代譯本
耶和華有恩典和憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛。
-
聖經新譯本
耶和華有恩典有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
-
呂振中譯本
永恆主有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
-
文理和合譯本
耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
-
New International Version
The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
-
New International Reader's Version
The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
-
English Standard Version
The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
-
New Living Translation
The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
-
Christian Standard Bible
The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
-
New American Standard Bible
The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
-
New King James Version
The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
-
American Standard Version
Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
-
King James Version
The LORD[ is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
-
New English Translation
The LORD is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
-
World English Bible
Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.