-
中文標準譯本
他是我慈愛的主,我的要塞、我的庇護所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
-
新标点和合本
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
-
和合本2010(神版-简体)
他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
-
当代译本
祂是我慈爱的上帝,我的堡垒,我的避难所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列国臣服于我。
-
圣经新译本
他是我慈爱的神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
-
中文标准译本
他是我慈爱的主,我的要塞、我的庇护所,我的救主、我的盾牌,是我所投靠的;他使我的子民降服在我之下。
-
新標點和合本
他是我慈愛的主,我的山寨,我的高臺,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
-
和合本2010(神版-繁體)
他是我慈愛的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
-
當代譯本
祂是我慈愛的上帝,我的堡壘,我的避難所,我的拯救者,我的盾牌,我投靠祂。祂使列國臣服於我。
-
聖經新譯本
他是我慈愛的神、我的堡壘、我的高臺、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
-
呂振中譯本
他是我的磐石我的營寨、我的高壘、我的解救者、我的盾牌、我避難於他裏面的;那使萬族之民都服於我以下的。
-
文理和合譯本
為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
-
文理委辦譯本
爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民我民或作列邦服於我下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
-
New International Version
He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
-
New International Reader's Version
He is my loving God and is like a fort to me. He is my place of safety and the God who saves me. He is like a shield that keeps me safe. He brings nations under my control.
-
English Standard Version
he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
-
New Living Translation
He is my loving ally and my fortress, my tower of safety, my rescuer. He is my shield, and I take refuge in him. He makes the nations submit to me.
-
Christian Standard Bible
He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in him; he subdues my people under me.
-
New American Standard Bible
My faithfulness and my fortress, My stronghold and my savior, My shield and He in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
-
New King James Version
My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me.
-
American Standard Version
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
-
Holman Christian Standard Bible
He is my faithful love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, and I take refuge in Him; He subdues my people under me.
-
King James Version
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and[ he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
-
New English Translation
who loves me and is my stronghold, my refuge and my deliverer, my shield and the one in whom I take shelter, who makes nations submit to me.
-
World English Bible
my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me.