主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 143:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、
新标点和合本
我向你举手;我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。细拉
和合本2010(上帝版-简体)
我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
和合本2010(神版-简体)
我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
当代译本
我举手向你呼求,我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
圣经新译本
我向你伸出双手,我的心渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。(细拉)
中文标准译本
我向你伸开双手,我的灵魂渴望你,如同干旱之地盼望雨水。细拉
新標點和合本
我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
和合本2010(上帝版-繁體)
我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
和合本2010(神版-繁體)
我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
當代譯本
我舉手向你呼求,我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
聖經新譯本
我向你伸出雙手,我的心渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。(細拉)
呂振中譯本
我伸開雙手向你禱告;我的心渴想着你,就像乾旱之地盼雨那樣。(細拉)
中文標準譯本
我向你伸開雙手,我的靈魂渴望你,如同乾旱之地盼望雨水。細拉
文理和合譯本
向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
望天舉雙手。寫我心中慕。我心如旱田。望主施甘雨。
New International Version
I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
New International Reader's Version
I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
English Standard Version
I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
New Living Translation
I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
Christian Standard Bible
I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
New American Standard Bible
I spread out my hands to You; My soul longs for You, like a weary land. Selah
New King James Version
I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah
American Standard Version
I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land.[ Selah
Holman Christian Standard Bible
I spread out my hands to You; I am like parched land before You. Selah
King James Version
I stretch forth my hands unto thee: my soul[ thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
New English Translation
I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
World English Bible
I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
交叉引用
詩篇 63:1
上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
詩篇 88:9
余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、
約伯記 11:13
爾如洗心、祈禱上帝、
詩篇 42:1-2
我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
詩篇 44:20
我之上帝、予不敢忘、異邦之上帝、予不敢禮兮、
約翰福音 7:37
節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
詩篇 84:2
我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
以賽亞書 26:8-9
耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
以賽亞書 35:7
沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變為滄海矣、昔為野犬棲止之所、今為萑葦叢生之澤、