-
当代译本
求你救我脱离牢笼,好让我赞美你。因为你恩待我,义人必聚集在我周围。
-
新标点和合本
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
-
和合本2010(神版-简体)
求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
-
圣经新译本
求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”
-
中文标准译本
求你把我的灵魂从被囚之地领出来,好让我称颂你的名;义人将环绕我,因为你恩待我。
-
新標點和合本
求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
-
當代譯本
求你救我脫離牢籠,好讓我讚美你。因為你恩待我,義人必聚集在我周圍。
-
聖經新譯本
求你把我從牢獄中領出來,好讓我稱讚你的名;義人必環繞著我,因為你以厚恩待我。”
-
呂振中譯本
求你領我出被囚之地,我好稱讚你的名;因為義人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。
-
中文標準譯本
求你把我的靈魂從被囚之地領出來,好讓我稱頌你的名;義人將環繞我,因為你恩待我。
-
文理和合譯本
導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
-
文理委辦譯本
爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
-
New International Version
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
-
New International Reader's Version
My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
-
English Standard Version
Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
-
New Living Translation
Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
-
Christian Standard Bible
Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
-
New American Standard Bible
Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
-
New King James Version
Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
-
American Standard Version
Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
-
Holman Christian Standard Bible
Free me from prison so that I can praise Your name. The righteous will gather around me because You deal generously with me.
-
King James Version
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
-
New English Translation
Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
-
World English Bible
Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.