-
新標點和合本
我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田、刨地的土塊。
-
新标点和合本
我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的骨头散落在阴间的口,就像人耕田刨地一样。
-
和合本2010(神版-简体)
我们的骨头散落在阴间的口,就像人耕田刨地一样。
-
当代译本
那些恶人的骨头散落在墓旁,好像耕田翻起的土块。
-
圣经新译本
他们说:“我们的骨头被抛散在墓旁,好像人犁田锄地时掘起的土块。”
-
中文标准译本
他们说:“我们的骨头散落在阴间口,就像人耕作翻地时的土块。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的骨頭散落在陰間的口,就像人耕田刨地一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的骨頭散落在陰間的口,就像人耕田刨地一樣。
-
當代譯本
那些惡人的骨頭散落在墓旁,好像耕田翻起的土塊。
-
聖經新譯本
他們說:“我們的骨頭被拋散在墓旁,好像人犁田鋤地時掘起的土塊。”
-
呂振中譯本
石頭怎樣破裂或裂開於地上的,他們的骨頭也必怎樣被擊散於陰間口。
-
中文標準譯本
他們說:「我們的骨頭散落在陰間口,就像人耕作翻地時的土塊。」
-
文理和合譯本
我之骸骨、散於墓側、若人耕田、所起之塊兮、
-
文理委辦譯本
然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、為人開墾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我骨散於墓旁、猶如土壤被人開墾、
-
New International Version
They will say,“ As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave.”
-
New International Reader's Version
They will say,“ As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
-
English Standard Version
As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
-
New Living Translation
Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.
-
Christian Standard Bible
As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
-
New American Standard Bible
As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
-
New King James Version
Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
-
American Standard Version
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
-
Holman Christian Standard Bible
As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
-
King James Version
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth[ wood] upon the earth.
-
New English Translation
As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
-
World English Bible
“ As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.”