-
文理和合譯本
惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
-
新标点和合本
任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不躲闪。人正行恶的时候,我仍要祈祷。
-
和合本2010(神版-简体)
任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不躲闪。人正行恶的时候,我仍要祈祷。
-
当代译本
我情愿受义人出于爱心的责打,他们的责打是良药,我不会逃避。我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
-
圣经新译本
愿义人击打我,这是出于慈爱;愿他责备我,这是膏我头的膏油,我的头不会拒绝。我仍要为恶人的恶行祷告。
-
中文标准译本
愿义人击打我——这是慈爱,愿他责备我——这是头上的膏油,不要让我的头拒绝!要知道,我的祷告一直针对恶人的恶行。
-
新標點和合本
任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不要躲閃。正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不躲閃。人正行惡的時候,我仍要祈禱。
-
和合本2010(神版-繁體)
任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不躲閃。人正行惡的時候,我仍要祈禱。
-
當代譯本
我情願受義人出於愛心的責打,他們的責打是良藥,我不會逃避。我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
-
聖經新譯本
願義人擊打我,這是出於慈愛;願他責備我,這是膏我頭的膏油,我的頭不會拒絕。我仍要為惡人的惡行禱告。
-
呂振中譯本
義人儘可以拿忠愛作鎚打我,責備我,惡人的油可別美化我的頭呀!我還存在時候,我的禱告總要針對着他們的壞事。
-
中文標準譯本
願義人擊打我——這是慈愛,願他責備我——這是頭上的膏油,不要讓我的頭拒絕!要知道,我的禱告一直針對惡人的惡行。
-
文理委辦譯本
義者責我、我以為仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿為惡者株連兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
寧受賢人責。苦口是良藥。莫受惡人諛。蜜中含辛螫。任憑彼作惡。吾禱終不輟。
-
New International Version
Let a righteous man strike me— that is a kindness; let him rebuke me— that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers.
-
New International Reader's Version
If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
-
English Standard Version
Let a righteous man strike me— it is a kindness; let him rebuke me— it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
-
New Living Translation
Let the godly strike me! It will be a kindness! If they correct me, it is soothing medicine. Don’t let me refuse it. But I pray constantly against the wicked and their deeds.
-
Christian Standard Bible
Let the righteous one strike me— it is an act of faithful love; let him rebuke me— it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
-
New American Standard Bible
May the righteous strike me with mercy and discipline me; It is oil for the head; My head shall not refuse it, For my prayer is still against their evil deeds.
-
New King James Version
Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked.
-
American Standard Version
Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
-
Holman Christian Standard Bible
Let the righteous one strike me— it is an act of faithful love; let him rebuke me— it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.
-
King James Version
Let the righteous smite me;[ it shall be] a kindness: and let him reprove me;[ it shall be] an excellent oil,[ which] shall not break my head: for yet my prayer also[ shall be] in their calamities.
-
New English Translation
May the godly strike me in love and correct me! May my head not refuse choice oil! Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.
-
World English Bible
Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.