-
和合本2010(神版-简体)
愿恶人落在自己的网中,我却得以逃脱。
-
新标点和合本
愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿恶人落在自己的网中,我却得以逃脱。
-
当代译本
愿他们作茧自缚,而我可以安然逃脱。
-
圣经新译本
愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。
-
中文标准译本
愿恶人都落在自己的网罗里,而我却安然经过。
-
新標點和合本
願惡人落在自己的網裏,我卻得以逃脫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願惡人落在自己的網中,我卻得以逃脫。
-
和合本2010(神版-繁體)
願惡人落在自己的網中,我卻得以逃脫。
-
當代譯本
願他們作繭自縛,而我可以安然逃脫。
-
聖經新譯本
願惡人都落在自己的網羅裡,我卻得以安然逃脫。
-
呂振中譯本
願惡人落在自己的網子裏;而我呢,我卻得意揚揚地走過來。
-
中文標準譯本
願惡人都落在自己的網羅裡,而我卻安然經過。
-
文理和合譯本
願惡人自罹其網、我則得脫兮、
-
文理委辦譯本
願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願惡人自陷其網羅、願我得以脫離、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務使張網者。紛紛自墜入。
-
New International Version
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
-
New International Reader's Version
Let evil people fall into their own nets. But let me go safely on my way.
-
English Standard Version
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
-
New Living Translation
Let the wicked fall into their own nets, but let me escape.
-
Christian Standard Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
-
New American Standard Bible
May the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
-
New King James Version
Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
-
American Standard Version
Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.
-
Holman Christian Standard Bible
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
-
King James Version
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
-
New English Translation
Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
-
World English Bible
Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.