-
新标点和合本
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求上帝的没有。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
-
当代译本
耶和华从天上俯视人间,看有没有明智者,有没有寻求上帝的人。
-
圣经新译本
耶和华从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求神的没有。
-
中文标准译本
耶和华从天上俯瞰世人,要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
-
新標點和合本
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求上帝的沒有。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
-
當代譯本
耶和華從天上俯視人間,看有沒有明智者,有沒有尋求上帝的人。
-
聖經新譯本
耶和華從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求神的沒有。
-
呂振中譯本
永恆主從天上垂看着人類,要看有明智的沒有,有尋求上帝的沒有。
-
中文標準譯本
耶和華從天上俯瞰世人,要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
-
文理和合譯本
耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
-
文理委辦譯本
耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
-
New International Version
The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
-
New International Reader's Version
The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
-
English Standard Version
The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
-
New Living Translation
The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
-
Christian Standard Bible
The LORD looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
-
New American Standard Bible
The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
-
New King James Version
The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
-
American Standard Version
Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
-
King James Version
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand,[ and] seek God.
-
New English Translation
The LORD looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
-
World English Bible
Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.