主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 139:7
>>
本节经文
圣经新译本
我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
新标点和合本
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
和合本2010(上帝版-简体)
我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
和合本2010(神版-简体)
我往哪里去,躲避你的灵?我往哪里逃,躲避你的面?
当代译本
我去哪里可躲开你的灵?我跑到哪里可避开你的面?
中文标准译本
我去到哪里,能逃避你的灵呢?我逃到哪里,能躲避你的面呢?
新標點和合本
我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?
和合本2010(上帝版-繁體)
我往哪裏去,躲避你的靈?我往哪裏逃,躲避你的面?
和合本2010(神版-繁體)
我往哪裏去,躲避你的靈?我往哪裏逃,躲避你的面?
當代譯本
我去哪裡可躲開你的靈?我跑到哪裡可避開你的面?
聖經新譯本
我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
呂振中譯本
我往哪裏去躲避你的靈?我逃哪裏去躲避你的面呢?
中文標準譯本
我去到哪裡,能逃避你的靈呢?我逃到哪裡,能躲避你的面呢?
文理和合譯本
我何所往、以避爾靈、我何所逃、以避爾面兮、
文理委辦譯本
爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、
吳經熊文理聖詠與新經全集
神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
New International Version
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
New International Reader's Version
How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
English Standard Version
Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
New Living Translation
I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!
Christian Standard Bible
Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
New American Standard Bible
Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
New King James Version
Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?
American Standard Version
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
Holman Christian Standard Bible
Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
King James Version
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
New English Translation
Where can I go to escape your spirit? Where can I flee to escape your presence?
World English Bible
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
交叉引用
耶利米书 23:23-24
难道我只是近处的神吗?不也是远处的神吗?”这是耶和华的宣告。“人怎能躲藏在隐密处,以致我看不见他呢?(这是耶和华的宣告)。我岂不是充满天地吗?”这是耶和华的宣告。
约拿书 1:3
可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
约拿书 1:10
众人就大大惧怕,对他说:“你为什么这样作呢?(“你为什么这样作呢?”或译:“你作的是什么呢?”)”那些人知道他躲避耶和华,原来约拿告诉了他们。
使徒行传 5:9
彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”