-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
-
新标点和合本
耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
-
当代译本
耶和华啊,你洞察我的内心,知道我的一切。
-
圣经新译本
耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
耶和华啊,你已经洞察我,认识我!
-
新標點和合本
耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
-
當代譯本
耶和華啊,你洞察我的內心,知道我的一切。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
永恆主啊,你察透了我,你認識我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你已經洞察我,認識我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾鑒察予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主鑒察我、認識我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
明哉雅瑋。燭幽洞微。
-
New International Version
You have searched me, Lord, and you know me.
-
New International Reader's Version
Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
-
English Standard Version
O Lord, you have searched me and known me!
-
New Living Translation
O Lord, you have examined my heart and know everything about me.
-
Christian Standard Bible
LORD, you have searched me and known me.
-
New American Standard Bible
Lord, You have searched me and known me.
-
New King James Version
O Lord, You have searched me and known me.
-
American Standard Version
O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, You have searched me and known me.
-
King James Version
O LORD, thou hast searched me, and known[ me].
-
New English Translation
O LORD, you examine me and know.
-
World English Bible
Yahweh, you have searched me, and you know me.