-
施約瑟淺文理新舊約聖經
關係於我之事、主為我成全、主歟、主之恩慈、永遠常存、主手所創造者、求主莫遺棄、
-
新标点和合本
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必成全他在我身上的旨意;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必成全他在我身上的旨意;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
-
当代译本
耶和华必成就祂为我所定的计划;耶和华啊,你的慈爱永远长存。求你不要撇弃你亲手所造的。
-
圣经新译本
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
-
中文标准译本
耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存;求你不要放弃你手所做的!
-
新標點和合本
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必成全他在我身上的旨意;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必成全他在我身上的旨意;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
-
當代譯本
耶和華必成就祂為我所定的計劃;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要撇棄你親手所造的。
-
聖經新譯本
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊!你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。
-
呂振中譯本
永恆主必成全關於我的事;永恆主啊,你堅固的愛永遠長存;你手所作的、求你不要放下哦!
-
中文標準譯本
耶和華必成全關乎我的事。耶和華啊,你的慈愛永遠長存;求你不要放棄你手所做的!
-
文理和合譯本
關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、恆懷矜憫、百事佑予、既造我躬、必不遐棄兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈恩徹始末。心願賴成全。前功寧可棄。初月豈無圓。
-
New International Version
The Lord will vindicate me; your love, Lord, endures forever— do not abandon the works of your hands.
-
New International Reader's Version
Lord, you will show that I was right to trust you. Lord, your faithful love continues forever. You have done so much for us, so don’t stop now.
-
English Standard Version
The Lord will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O Lord, endures forever. Do not forsake the work of your hands.
-
New Living Translation
The Lord will work out his plans for my life— for your faithful love, O Lord, endures forever. Don’t abandon me, for you made me.
-
Christian Standard Bible
The LORD will fulfill his purpose for me. LORD, your faithful love endures forever; do not abandon the work of your hands.
-
New American Standard Bible
The Lord will accomplish what concerns me; Your faithfulness, Lord, is everlasting; Do not abandon the works of Your hands.
-
New King James Version
The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.
-
American Standard Version
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will fulfill His purpose for me. Lord, Your love is eternal; do not abandon the work of Your hands.
-
King James Version
The LORD will perfect[ that which] concerneth me: thy mercy, O LORD,[ endureth] for ever: forsake not the works of thine own hands.
-
New English Translation
The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
-
World English Bible
Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands.