-
當代譯本
耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
-
新标点和合本
耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
-
当代译本
耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
-
圣经新译本
耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。
-
中文标准译本
耶和华啊,地上所有的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语!
-
新標點和合本
耶和華啊,地上的君王都要稱謝你,因他們聽見了你口中的言語。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,地上的君王都要稱謝你,因他們聽見了你口中的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,地上的君王都要稱謝你,因他們聽見了你口中的言語。
-
聖經新譯本
耶和華啊!世上的君王都要稱謝你,因為他們聽見了你口中的言語。
-
呂振中譯本
永恆主啊,地上君王都要稱讚你,因為他們聽見了你親口說的話。
-
中文標準譯本
耶和華啊,地上所有的君王都要稱謝你,因為他們聽見了你口中的言語!
-
文理和合譯本
耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
百王應頌主。感主諄諄誨。
-
New International Version
May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
-
New International Reader's Version
Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
-
English Standard Version
All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
-
New Living Translation
Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
-
Christian Standard Bible
All the kings on earth will give you thanks, LORD, when they hear what you have promised.
-
New American Standard Bible
All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
-
New King James Version
All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
-
American Standard Version
All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
All the kings on earth will give You thanks, Lord, when they hear what You have promised.
-
King James Version
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
-
New English Translation
Let all the kings of the earth give thanks to you, O LORD, when they hear the words you speak.
-
World English Bible
All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.