<< 詩篇 137:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你記住耶路撒冷遭難的日子,以東的子孫說過:「拆光!拆光!直到她的根基!」
  • 新标点和合本
    耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷攻破的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记得!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷攻破的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记得!
  • 当代译本
    耶和华啊,求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。他们喊道:“拆毁这城,把它夷为平地!”
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。”
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你记住耶路撒冷遭难的日子,以东的子孙说过:“拆光!拆光!直到她的根基!”
  • 新標點和合本
    耶路撒冷遭難的日子,以東人說:拆毀!拆毀!直拆到根基!耶和華啊,求你記念這仇!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷攻破的日子,以東人說:「拆毀!拆毀!直拆到根基!」耶和華啊,求你記得!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷攻破的日子,以東人說:「拆毀!拆毀!直拆到根基!」耶和華啊,求你記得!
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。他們喊道:「拆毀這城,把它夷為平地!」
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,他們說:“拆毀它,拆毀它,直拆到根基。”
  • 呂振中譯本
    當耶路撒冷遭難的日子,以東人逕說:『拆光它!拆光它!拆到它的根基!』永恆主啊,記得這日、來報罰以東人哦!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷遭難之日、以東人云、毀之毀之、至於基址、求主記憶此言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶憶瑟琳遭難日。夷東蠻子競相呼。摧殘聖邑方為快。祈主毋忘作孽徒。
  • New International Version
    Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell.“ Tear it down,” they cried,“ tear it down to its foundations!”
  • New International Reader's Version
    Lord, remember what the people of Edom did on the day Jerusalem fell.“ Tear it down!” they cried.“ Tear it down to the ground!”
  • English Standard Version
    Remember, O Lord, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said,“ Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!”
  • New Living Translation
    O Lord, remember what the Edomites did on the day the armies of Babylon captured Jerusalem.“ Destroy it!” they yelled.“ Level it to the ground!”
  • Christian Standard Bible
    Remember, LORD, what the Edomites said that day at Jerusalem:“ Destroy it! Destroy it down to its foundations!”
  • New American Standard Bible
    Remember, Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Those who said,“ Lay it bare, lay it bare To its foundation!”
  • New King James Version
    Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said,“ Raze it, raze it, To its very foundation!”
  • American Standard Version
    Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember, Lord, what the Edomites said that day at Jerusalem:“ Destroy it! Destroy it down to its foundations!”
  • King James Version
    Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase[ it], rase[ it, even] to the foundation thereof.
  • New English Translation
    Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. They said,“ Tear it down, tear it down, right to its very foundation!”
  • World English Bible
    Remember, Yahweh, against the children of Edom in the day of Jerusalem, who said,“ Raze it! Raze it even to its foundation!”

交叉引用

  • 俄巴底亞書 1:10-14
  • 以西結書 25:12-14
  • 耶利米哀歌 4:21-22
  • 耶利米書 49:7-22
  • 阿摩司書 1:11
  • 何西阿書 7:2
  • 詩篇 79:8-12
    求你不要記住我們祖先的罪孽,願你的憐憫快快臨到我們,因為我們變得極其衰微。拯救我們的神哪,求你因你名的榮耀幫助我們,為你名的緣故解救我們,贖清我們的罪惡!為什麼容列國說:「他們的神在哪裡呢?」願我們親眼看見,在列國中人都知道:你為被殺流血的僕人伸冤。願被囚者的呻吟達到你面前——求你照著你膀臂的大能,使那些註定要死的人存留。主啊,求你把我們鄰國所加給你的羞辱,七倍歸回到他們身上!
  • 以賽亞書 63:1-6
    這從以東的波斯拉而來,穿深紅色衣服的是誰呢?這衣著尊貴,以強大能力前行的是誰呢?「就是我,是我藉著公義說話,以大能施行拯救。」你的衣著為什麼赤紅呢?你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?「我獨自踹酒槽,萬民中沒有一人與我在一起。我在怒氣中踹他們,在怒火中踩踏他們;他們的血水濺在我的衣服上,我把全身的衣服都染汙了;因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。我在怒氣中踐踏萬民,在怒火中使他們醉了,又把他們的血水倒在地上。」
  • 以賽亞書 34:5-6
    我耶和華的刀在天上已經喝足了,看哪,這刀要落下施行審判,落在我命定滅絕的民以東人身上!耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油——羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油;因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀,在以東地大行殺戮。
  • 以西結書 35:2
  • 撒母耳記上 15:2
    萬軍之耶和華如此說:『我要清算亞瑪力人對以色列人所做的事,就是當以色列人從埃及上來時,亞瑪力人在路上攻擊他們。
  • 哈巴谷書 3:13
  • 俄巴底亞書 1:18-21
  • 出埃及記 17:14
  • 詩篇 74:18
    耶和華啊,求你記住這事:仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!