-
文理和合譯本
日以理晝、以其慈惠永存兮、
-
新标点和合本
他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他造太阳管白昼,因他的慈爱永远长存。
-
和合本2010(神版-简体)
他造太阳管白昼,因他的慈爱永远长存。
-
当代译本
祂让太阳管理白昼,因为祂的慈爱永远长存。
-
圣经新译本
他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。
-
中文标准译本
他让太阳管白昼,因他的慈爱永远长存!
-
新標點和合本
他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他造太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存。
-
和合本2010(神版-繁體)
他造太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存。
-
當代譯本
祂讓太陽管理白晝,因為祂的慈愛永遠長存。
-
聖經新譯本
他造太陽管白晝,因為他的慈愛永遠長存。
-
呂振中譯本
他造日頭管白晝,因為他堅固的愛永遠長存;
-
中文標準譯本
他讓太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存!
-
文理委辦譯本
日以理晝、矜憫恆懷兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
-
New International Version
the sun to govern the day, His love endures forever.
-
New International Reader's Version
He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
-
English Standard Version
the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
-
New Living Translation
the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
-
Christian Standard Bible
the sun to rule by day, His faithful love endures forever.
-
New American Standard Bible
The sun to rule by day, For His faithfulness is everlasting,
-
New King James Version
The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
-
American Standard Version
The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
-
Holman Christian Standard Bible
the sun to rule by day, His love is eternal.
-
King James Version
The sun to rule by day: for his mercy[ endureth] for ever:
-
New English Translation
the sun to rule by day, for his loyal love endures,
-
World English Bible
the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;