-
和合本2010(上帝版-简体)
又好比黑门的甘露降在锡安山;因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
-
新标点和合本
又好比黑门的甘露降在锡安山;因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
-
和合本2010(神版-简体)
又好比黑门的甘露降在锡安山;因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。
-
当代译本
又像黑门的甘露降在锡安山上。那里有耶和华所赐的福气,就是永远的生命。
-
圣经新译本
又好比黑门的甘露落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。
-
中文标准译本
又像黑门的甘露降在锡安的众山上——因为在那里,耶和华命定了祝福,就是永远的生命。
-
新標點和合本
又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
-
和合本2010(神版-繁體)
又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
-
當代譯本
又像黑門的甘露降在錫安山上。那裡有耶和華所賜的福氣,就是永遠的生命。
-
聖經新譯本
又好比黑門的甘露落在錫安的眾山上,在那裡有耶和華命定的福,就是永遠的生命。
-
呂振中譯本
又好比黑門的甘露落在錫安的眾山上;因為在那裏有永恆主命定的賜福,就是活到永遠的生命。
-
中文標準譯本
又像黑門的甘露降在錫安的眾山上——因為在那裡,耶和華命定了祝福,就是永遠的生命。
-
文理和合譯本
如黑門之露、降於郇之諸山、在彼耶和華錫嘏、賜以永生兮、
-
文理委辦譯本
譬彼零露、遍於黑門、降於郇山兮、在彼耶和華錫福、永生靡暨兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又如甘露降於黑門、降於郇山、在彼主降福、在彼主賜永生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又如黑門山上露。降於西溫芳以飴。君不見西溫山。主所喜。永生泉。福履綏。
-
New International Version
It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
-
New International Reader's Version
It’s as if the dew of Mount Hermon were falling on Mount Zion. There the Lord gives his blessing. He gives life that never ends.
-
English Standard Version
It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the Lord has commanded the blessing, life forevermore.
-
New Living Translation
Harmony is as refreshing as the dew from Mount Hermon that falls on the mountains of Zion. And there the Lord has pronounced his blessing, even life everlasting.
-
Christian Standard Bible
It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has appointed the blessing— life forevermore.
-
New American Standard Bible
It is like the dew of Hermon Coming down upon the mountains of Zion; For the Lord commanded the blessing there— life forever.
-
New King James Version
It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing— Life forevermore.
-
American Standard Version
Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the Lord has appointed the blessing— life forevermore.
-
King James Version
As the dew of Hermon,[ and as the dew] that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing,[ even] life for evermore.
-
New English Translation
It is like the dew of Hermon, which flows down upon the hills of Zion. Indeed that is where the LORD has decreed a blessing will be available– eternal life.
-
World English Bible
like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion; for there Yahweh gives the blessing, even life forever more.