<< 詩篇 132:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华凭信实向大卫起了誓,绝不改变:“我要立你身所生的坐在你的宝座上。
  • 当代译本
    耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:“我必使你的后代继承你的王位。
  • 圣经新译本
    耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
  • 中文标准译本
    耶和华以信实向大卫起了誓,必不收回,他说:“我将从你亲生的后裔中,立一位坐在你的宝座上。
  • 新標點和合本
    耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
  • 當代譯本
    耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:「我必使你的後代繼承你的王位。
  • 聖經新譯本
    耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
  • 呂振中譯本
    永恆主真地向大衛起誓過,他必不反覆變卦:他說:『你腹中出的果子、我必使其一位坐你寶座。
  • 中文標準譯本
    耶和華以信實向大衛起了誓,必不收回,他說:「我將從你親生的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
  • 文理和合譯本
    耶和華以誠誓於大衛、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向大衛誠實發誓、決不反覆、曰、我必使爾所出之苗裔、登爾之位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。
  • New International Version
    The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke:“ One of your own descendants I will place on your throne.
  • New International Reader's Version
    The Lord made a promise to David. It is a firm promise that he will never break. He said,“ After you die, I will place one of your own sons on your throne.
  • English Standard Version
    The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back:“ One of the sons of your body I will set on your throne.
  • New Living Translation
    The Lord swore an oath to David with a promise he will never take back:“ I will place one of your descendants on your throne.
  • Christian Standard Bible
    The LORD swore an oath to David, a promise he will not abandon:“ I will set one of your offspring on your throne.
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back:“ I will set upon your throne one from the fruit of your body.
  • New King James Version
    The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it:“ I will set upon your throne the fruit of your body.
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord swore an oath to David, a promise He will not abandon:“ I will set one of your descendants on your throne.
  • King James Version
    The LORD hath sworn[ in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
  • New English Translation
    The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said,“ I will place one of your descendants on your throne.
  • World English Bible
    Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it:“ I will set the fruit of your body on your throne.

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:12
    你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。 (cunpt)
  • 詩篇 89:3-4
    我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉) (cunpt)
  • 歷代志下 6:16
    耶和華-以色列的神啊,你所應許你僕人-我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,遵守我的律法,像你在我面前所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。 (cunpt)
  • 詩篇 110:4
    耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:30
    大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上, (cunpt)
  • 路加福音 1:69-70
    在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的國必在我面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」 (cunpt)
  • 歷代志上 17:11-13
    你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。 (cunpt)
  • 路加福音 1:32
    他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:25
    耶和華-以色列的神啊,你所應許你僕人-我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:20-26
    「耶和華如此說:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。天上的萬象不能數算,海邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」耶和華的話臨到耶利米說:「你沒有揣摩這百姓的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:29
    以色列的大能者必不致說謊,也不致後悔;因為他迥非世人,決不後悔。」 (cunpt)
  • 詩篇 89:33
    只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 (cunpt)
  • 詩篇 89:37
    又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉) (cunpt)
  • 希伯來書 6:18
    藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 (cunpt)
  • 詩篇 89:35
    我一次指着自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊! (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:14
    我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。 (cunpt)