-
文理委辦譯本
惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
-
新标点和合本
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
和合本2010(神版-简体)
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
当代译本
然而,你赦免我们,所以你当受敬畏。
-
圣经新译本
但你有赦免之恩,为要使人敬畏你。
-
中文标准译本
然而赦免在于你,好使人敬畏你。
-
新標點和合本
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
和合本2010(神版-繁體)
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
-
當代譯本
然而,你赦免我們,所以你當受敬畏。
-
聖經新譯本
但你有赦免之恩,為要使人敬畏你。
-
呂振中譯本
但在你那裏有赦免之恩,為要使你受人敬畏。
-
中文標準譯本
然而赦免在於你,好使人敬畏你。
-
文理和合譯本
惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主常施赦免、使人敬畏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
-
New International Version
But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you.
-
New International Reader's Version
But you forgive. So we can serve you with respect.
-
English Standard Version
But with you there is forgiveness, that you may be feared.
-
New Living Translation
But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
-
Christian Standard Bible
But with you there is forgiveness, so that you may be revered.
-
New American Standard Bible
But there is forgiveness with You, So that You may be revered.
-
New King James Version
But there is forgiveness with You, That You may be feared.
-
American Standard Version
But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.
-
Holman Christian Standard Bible
But with You there is forgiveness, so that You may be revered.
-
King James Version
But[ there is] forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
-
New English Translation
But you are willing to forgive, so that you might be honored.
-
World English Bible
But there is forgiveness with you, therefore you are feared.