-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,兒女是耶和華所賜的產業,所懷的胎是他所給的賞賜。
-
新标点和合本
儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎是他所给的赏赐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,儿女是耶和华所赐的产业,所怀的胎是他所给的赏赐。
-
当代译本
儿女是耶和华所赐的礼物,孩子是祂所给的赏赐。
-
圣经新译本
儿女是耶和华所赐的产业,腹中的胎儿是他的赏赐。
-
中文标准译本
看哪,儿女是耶和华所赐的继业,腹中的胎儿就是赏报!
-
新標點和合本
兒女是耶和華所賜的產業;所懷的胎是他所給的賞賜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,兒女是耶和華所賜的產業,所懷的胎是他所給的賞賜。
-
當代譯本
兒女是耶和華所賜的禮物,孩子是祂所給的賞賜。
-
聖經新譯本
兒女是耶和華所賜的產業,腹中的胎兒是他的賞賜。
-
呂振中譯本
看哪,兒女是永恆主賜的產業;腹中出的果子是他賞報的。
-
中文標準譯本
看哪,兒女是耶和華所賜的繼業,腹中的胎兒就是賞報!
-
文理和合譯本
子女為耶和華所賜、產育為其賞賚兮、
-
文理委辦譯本
人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子女乃主所賜、胎之所產、皆主賞賚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有子萬事足。無營胸襟廣。
-
New International Version
Children are a heritage from the Lord, offspring a reward from him.
-
New International Reader's Version
Children are a gift from the Lord. They are a reward from him.
-
English Standard Version
Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward.
-
New Living Translation
Children are a gift from the Lord; they are a reward from him.
-
Christian Standard Bible
Sons are indeed a heritage from the LORD, offspring, a reward.
-
New American Standard Bible
Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.
-
New King James Version
Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward.
-
American Standard Version
Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward.
-
Holman Christian Standard Bible
Sons are indeed a heritage from the Lord, children, a reward.
-
King James Version
Lo, children[ are] an heritage of the LORD:[ and] the fruit of the womb[ is his] reward.
-
New English Translation
Yes, sons are a gift from the LORD, the fruit of the womb is a reward.
-
World English Bible
Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward.