-
呂振中譯本
他們幾乎把我滅絕於地上;我,我卻沒有離棄你的訓令。
-
新标点和合本
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们几乎把我从世上除灭;但我没有离弃你的训词。
-
和合本2010(神版-简体)
他们几乎把我从世上除灭;但我没有离弃你的训词。
-
当代译本
他们几乎置我于死地,但我仍然没有背弃你的法则。
-
圣经新译本
他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
-
中文标准译本
他们几乎把我从这地上除灭;但我却没有离弃你的训诫。
-
新標點和合本
他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們幾乎把我從世上除滅;但我沒有離棄你的訓詞。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們幾乎把我從世上除滅;但我沒有離棄你的訓詞。
-
當代譯本
他們幾乎置我於死地,但我仍然沒有背棄你的法則。
-
聖經新譯本
他們幾乎把我從世上除滅了;至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
-
中文標準譯本
他們幾乎把我從這地上除滅;但我卻沒有離棄你的訓誡。
-
文理和合譯本
彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
-
文理委辦譯本
余在世間、生命幾為敵所絕、我不棄爾道兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼幾乎滅我於世、我仍不棄主之命令、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖在泥塗。未棄禮儀。
-
New International Version
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
-
New International Reader's Version
They almost wiped me off the face of the earth. But I have not turned away from your rules.
-
English Standard Version
They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
-
New Living Translation
They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.
-
Christian Standard Bible
They almost ended my life on earth, but I did not abandon your precepts.
-
New American Standard Bible
They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not abandon Your precepts.
-
New King James Version
They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.
-
American Standard Version
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
-
Holman Christian Standard Bible
They almost ended my life on earth, but I did not abandon Your precepts.
-
King James Version
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
-
New English Translation
They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
-
World English Bible
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.