-
文理和合譯本
牧伯坐而詆我、爾僕思爾典章兮、
-
新标点和合本
虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽有掌权者坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
-
和合本2010(神版-简体)
虽有掌权者坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
-
当代译本
虽然权贵们坐着毁谤我,仆人仍要默想你的律例。
-
圣经新译本
虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
-
中文标准译本
即使首领们坐着说话反对我,你的仆人也默想你的律例。
-
新標點和合本
雖有首領坐着妄論我,你僕人卻思想你的律例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖有掌權者坐着妄論我,你僕人卻思想你的律例。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖有掌權者坐着妄論我,你僕人卻思想你的律例。
-
當代譯本
雖然權貴們坐著譭謗我,僕人仍要默想你的律例。
-
聖經新譯本
雖有作領袖的坐著毀謗我,你的僕人卻默想你的律例。
-
呂振中譯本
雖有公侯坐着攻訐我,你僕人卻默想着你的律例。
-
中文標準譯本
即使首領們坐著說話反對我,你的僕人也默想你的律例。
-
文理委辦譯本
牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖有侯伯坐而議論我、我仍默念主之典章、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
權貴相逼。我惟守正。
-
New International Version
Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
-
New International Reader's Version
Even if rulers sit together and tell lies about me, I will spend time thinking about your orders.
-
English Standard Version
Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
-
New Living Translation
Even princes sit and speak against me, but I will meditate on your decrees.
-
Christian Standard Bible
Though princes sit together speaking against me, your servant will think about your statutes;
-
New American Standard Bible
Even though rulers sit and speak against me, Your servant meditates on Your statutes.
-
New King James Version
Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.
-
American Standard Version
Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
-
Holman Christian Standard Bible
Though princes sit together speaking against me, Your servant will think about Your statutes;
-
King James Version
Princes also did sit[ and] speak against me:[ but] thy servant did meditate in thy statutes.
-
New English Translation
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
-
World English Bible
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.