主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 118:9
>>
本节经文
聖經新譯本
投靠耶和華,勝過倚靠王子。
新标点和合本
投靠耶和华,强似倚赖王子。
和合本2010(上帝版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖权贵。
和合本2010(神版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖权贵。
当代译本
投靠耶和华胜过倚靠权贵。
圣经新译本
投靠耶和华,胜过倚靠王子。
中文标准译本
投靠耶和华,好过依靠高贵的人。
新標點和合本
投靠耶和華,強似倚賴王子。
和合本2010(上帝版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴權貴。
和合本2010(神版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴權貴。
當代譯本
投靠耶和華勝過倚靠權貴。
呂振中譯本
避難於永恆主裏面的比倚靠王子好。
中文標準譯本
投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
文理和合譯本
託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
文理委辦譯本
當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
仰賴主勝如倚恃侯伯、
吳經熊文理聖詠與新經全集
可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
New International Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
New International Reader's Version
It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
English Standard Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
New Living Translation
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
New American Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
New King James Version
It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
King James Version
[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
New English Translation
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.
World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
交叉引用
詩篇 146:3-5
你們不要倚靠權貴,不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。他們的氣一斷,就歸回塵土;他們所計劃的,當天就幻滅了。以雅各的神為自己的幫助,仰望耶和華他的神的,這人就是有福的。
以西結書 29:7
他們用手抓住你的時候,你就斷裂,傷了他們的肩頭;他們倚靠你,你就折斷、扭傷了他們的腰。
以賽亞書 31:1
那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
以賽亞書 30:2-3
他們起程下埃及去,並沒有求問我,卻要在法老的保護下,作避難處,投靠在埃及的蔭庇下。因此,法老的保護必成為你們的羞恥,投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
以賽亞書 30:15-17
因為主耶和華以色列的聖者這樣說:“你們得救在於悔改和安息,你們得力在於平靜和信靠。”但你們竟不願意。你們卻說:“不!我們要騎馬奔跑。”所以你們真的要逃跑;你們又說:“我們要騎快馬。”所以那些追趕你們的,也必快速!一個敵人就可以威嚇你們一千個人,若五個敵人威嚇你們,你們都要逃跑了!以致你們所剩下的,必孤立如同山頂上的旗杆,岡陵上的旗幟。
以賽亞書 31:8
亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
以賽亞書 36:6-7
看哪!你所倚靠的埃及,是那壓傷的蘆葦杖;人若倚靠它,它就會插進他的手,把手刺透。埃及王法老對所有倚靠他的人,也是這樣。你若對我說:我們倚靠耶和華我們的神,這神所有的邱壇和祭壇豈不是都給希西家廢去了,他還對猶大和耶路撒冷的人說:你們只要在這祭壇面前敬拜嗎?