-
聖經新譯本
以色列啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
-
新标点和合本
以色列啊,你要倚靠耶和华!他是你的帮助和你的盾牌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列啊,要倚靠耶和华!他是人的帮助和盾牌。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列啊,要倚靠耶和华!他是人的帮助和盾牌。
-
当代译本
以色列人啊,要信靠耶和华!祂是你们的帮助,是你们的盾牌。
-
圣经新译本
以色列啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
-
中文标准译本
以色列啊,当依靠耶和华!他是他们的帮助、他们的盾牌。
-
新標點和合本
以色列啊,你要倚靠耶和華!他是你的幫助和你的盾牌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列啊,要倚靠耶和華!他是人的幫助和盾牌。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列啊,要倚靠耶和華!他是人的幫助和盾牌。
-
當代譯本
以色列人啊,要信靠耶和華!祂是你們的幫助,是你們的盾牌。
-
呂振中譯本
以色列啊,要倚靠永恆主;他才是你們的幫助者、你們的盾牌。
-
中文標準譯本
以色列啊,當依靠耶和華!他是他們的幫助、他們的盾牌。
-
文理和合譯本
以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
-
文理委辦譯本
以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟吾義塞之族兮。當有異乎是度。
-
New International Version
All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
-
New International Reader's Version
All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
-
English Standard Version
O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
-
New Living Translation
O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
-
Christian Standard Bible
Israel, trust in the LORD! He is their help and shield.
-
New American Standard Bible
Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
-
New King James Version
O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
-
American Standard Version
O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
-
King James Version
O Israel, trust thou in the LORD: he[ is] their help and their shield.
-
New English Translation
O Israel, trust in the LORD! He is their deliverer and protector.
-
World English Bible
Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.