<< 詩篇 110:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 新标点和合本
    耶和华起了誓,决不后悔,说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 当代译本
    耶和华起了誓,永不反悔,祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 圣经新译本
    耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
  • 中文标准译本
    耶和华起了誓,绝不后悔;他说:“你是照着麦基洗德的等级,永远作祭司。”
  • 新標點和合本
    耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 當代譯本
    耶和華起了誓,永不反悔,祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 聖經新譯本
    耶和華起了誓,就決不反悔;他說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。”
  • 呂振中譯本
    永恆主起了誓,決不後悔;他說:『你永做祭司,按照麥基洗德的等次。』
  • 中文標準譯本
    耶和華起了誓,不改變心意,說:「你是照著麥基洗德的等級,永遠作祭司。」
  • 文理和合譯本
    耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎麥基洗德永遠為祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼麥基德。職位相彷彿。
  • New International Version
    The Lord has sworn and will not change his mind:“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • New International Reader's Version
    The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said,“ You are a priest forever, just like Melchizedek.”
  • English Standard Version
    The Lord has sworn and will not change his mind,“ You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
  • New Living Translation
    The Lord has taken an oath and will not break his vow:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has sworn an oath and will not take it back:“ You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn and will not change His mind,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • New King James Version
    The Lord has sworn And will not relent,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has sworn an oath and will not take it back:“ Forever, You are a priest like Melchizedek.”
  • King James Version
    The LORD hath sworn, and will not repent, Thou[ art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
  • New English Translation
    The LORD makes this promise on oath and will not revoke it:“ You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
  • World English Bible
    Yahweh has sworn, and will not change his mind:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”

交叉引用

  • 希伯來書 7:21
    只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說:「主起了誓,絕不改變。你是永遠為祭司。」
  • 希伯來書 5:6
    就如又有一處說:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 希伯來書 7:17
    因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 民數記 23:19
    神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說了豈不照着做呢?他發了言豈不實現呢?
  • 創世記 14:18
    又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 撒迦利亞書 6:13
    就是他,要建造耶和華的殿,他要承受尊榮,坐在位上掌王權;又有一位祭司坐在自己的位上,兩職之間籌劃和平。
  • 希伯來書 7:28
    律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後,神以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
  • 希伯來書 6:20-7:3
    為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。這麥基洗德就是撒冷王,是至高神的祭司。他在亞伯拉罕打敗諸王回來的時候迎接他,並給他祝福。亞伯拉罕也將自己所得來的一切,取十分之一給他。他頭一個名字翻譯出來是「公義的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。他無父、無母、無族譜、無生之始、無命之終,是與神的兒子相似,他永遠作祭司。
  • 希伯來書 6:13-18
    當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,說:「我必多多賜福給你;我必使你大大增多。」這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。照樣,神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。藉這兩件不可更改的事-在這些事上,神絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 希伯來書 7:11
    那麼,如果百姓藉着利未人的祭司職任能達到完全-因為百姓是在這職分下領受律法的-為甚麼還需要按照麥基洗德的體系另外興起一位祭司,而不按照亞倫的體系呢?
  • 啟示錄 1:6
    又使我們成為國度,作他父神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 詩篇 132:11
    耶和華憑信實向大衛起了誓,絕不改變:「我要立你身所生的坐在你的寶座上。
  • 詩篇 89:34-36
    我必不毀損我的約,也不改變我口中所出的話。我僅此一次指着自己的神聖起誓,我絕不向大衛說謊!他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前如太陽,