-
圣经新译本
耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
-
新标点和合本
耶和华起了誓,决不后悔,说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
-
当代译本
耶和华起了誓,永不反悔,祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
-
中文标准译本
耶和华起了誓,绝不后悔;他说:“你是照着麦基洗德的等级,永远作祭司。”
-
新標點和合本
耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
-
當代譯本
耶和華起了誓,永不反悔,祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
-
聖經新譯本
耶和華起了誓,就決不反悔;他說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。”
-
呂振中譯本
永恆主起了誓,決不後悔;他說:『你永做祭司,按照麥基洗德的等次。』
-
中文標準譯本
耶和華起了誓,不改變心意,說:「你是照著麥基洗德的等級,永遠作祭司。」
-
文理和合譯本
耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
-
文理委辦譯本
耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎麥基洗德永遠為祭司、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼麥基德。職位相彷彿。
-
New International Version
The Lord has sworn and will not change his mind:“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
-
New International Reader's Version
The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said,“ You are a priest forever, just like Melchizedek.”
-
English Standard Version
The Lord has sworn and will not change his mind,“ You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
-
New Living Translation
The Lord has taken an oath and will not break his vow:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
-
Christian Standard Bible
The LORD has sworn an oath and will not take it back:“ You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
-
New American Standard Bible
The Lord has sworn and will not change His mind,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
-
New King James Version
The Lord has sworn And will not relent,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
-
American Standard Version
Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord has sworn an oath and will not take it back:“ Forever, You are a priest like Melchizedek.”
-
King James Version
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou[ art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
-
New English Translation
The LORD makes this promise on oath and will not revoke it:“ You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
-
World English Bible
Yahweh has sworn, and will not change his mind:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”