<< 诗篇 110:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华起了誓,永不反悔,祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 新标点和合本
    耶和华起了誓,决不后悔,说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 圣经新译本
    耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
  • 中文标准译本
    耶和华起了誓,绝不后悔;他说:“你是照着麦基洗德的等级,永远作祭司。”
  • 新標點和合本
    耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華起了誓,絕不改變:「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 當代譯本
    耶和華起了誓,永不反悔,祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 聖經新譯本
    耶和華起了誓,就決不反悔;他說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。”
  • 呂振中譯本
    永恆主起了誓,決不後悔;他說:『你永做祭司,按照麥基洗德的等次。』
  • 中文標準譯本
    耶和華起了誓,不改變心意,說:「你是照著麥基洗德的等級,永遠作祭司。」
  • 文理和合譯本
    耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎麥基洗德永遠為祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼麥基德。職位相彷彿。
  • New International Version
    The Lord has sworn and will not change his mind:“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • New International Reader's Version
    The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said,“ You are a priest forever, just like Melchizedek.”
  • English Standard Version
    The Lord has sworn and will not change his mind,“ You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
  • New Living Translation
    The Lord has taken an oath and will not break his vow:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has sworn an oath and will not take it back:“ You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn and will not change His mind,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • New King James Version
    The Lord has sworn And will not relent,“ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has sworn an oath and will not take it back:“ Forever, You are a priest like Melchizedek.”
  • King James Version
    The LORD hath sworn, and will not repent, Thou[ art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
  • New English Translation
    The LORD makes this promise on oath and will not revoke it:“ You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
  • World English Bible
    Yahweh has sworn, and will not change his mind:“ You are a priest forever in the order of Melchizedek.”

交叉引用

  • 希伯来书 7:21
    上帝只对耶稣说过:“主起了誓,绝不反悔,你永远做祭司。”
  • 希伯来书 5:6
    在圣经的另一处,上帝又说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:17
    因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 民数记 23:19
    上帝并非世人,祂不撒谎;上帝不是凡人,祂不反悔。祂言出必行,信守承诺。
  • 创世记 14:18
    撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 撒迦利亚书 6:13
    祂必建造耶和华的殿,带着王者的尊荣坐在宝座上掌权,宝座上也必坐着祭司,两者和谐共存。’
  • 希伯来书 7:28
    根据律法所立的大祭司都有弱点,但律法之后凭誓言所立的大祭司——上帝的儿子永远纯全。
  • 希伯来书 6:20-7:3
    耶稣照麦基洗德的模式成了永远的大祭司,祂替我们先进入了圣幕内。这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋归来的时候,麦基洗德迎上去为他祝福,亚伯拉罕把战利品的十分之一给了他。麦基洗德这名字的原意是“公义之王”,后来他又被称为撒冷王,意思是“和平之王”。他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。
  • 希伯来书 6:13-18
    当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:“我必赐福给你,使你子孙众多。”亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。人总是指着比自己更大的起誓,并用誓言作保证,了结各样的争论。同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。上帝绝不说谎,祂将永不改变的应许和誓言给了我们,使我们这些寻找避难所、持定摆在前面之盼望的人可以大得鼓励。
  • 希伯来书 7:11
    犹太人在利未祭司制度的基础上承受了律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
  • 启示录 1:6
    使我们成为祭司的国度来事奉祂的父上帝。愿祂得到一切荣耀和权柄,一直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 132:11
    耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:“我必使你的后代继承你的王位。
  • 诗篇 89:34-36
    我必不毁约,也不食言。因我曾凭自己的圣洁向大卫起誓,我绝无谎言。他的后裔必永无穷尽,他的王位必在我面前如日长存,