-
當代譯本
看啊,惡人彎弓搭箭,要暗射心地正直的人。
-
新标点和合本
看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
-
当代译本
看啊,恶人弯弓搭箭,要暗射心地正直的人。
-
圣经新译本
看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
-
中文标准译本
看哪,恶人拉开弓,在弦上备好箭,要在幽暗中射那心里正直的人!
-
新標點和合本
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
-
聖經新譯本
看哪!惡人的弓已經拉開,箭已經上弦,要從暗處射那心裡正直的人。
-
呂振中譯本
看哪,惡人拉緊了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
-
中文標準譯本
看哪,惡人拉開弓,在弦上備好箭,要在幽暗中射那心裡正直的人!
-
文理和合譯本
惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
-
New International Version
For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
-
New International Reader's Version
Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
-
English Standard Version
for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
-
New Living Translation
The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
-
Christian Standard Bible
For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
-
New American Standard Bible
For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
-
New King James Version
For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
-
American Standard Version
For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
-
Holman Christian Standard Bible
For look, the wicked string the bow; they put the arrow on the bowstring to shoot from the shadows at the upright in heart.
-
King James Version
For, lo, the wicked bend[ their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
-
New English Translation
For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
-
World English Bible
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.