-
和合本2010(神版-繁體)
任憑他們咒罵,你卻要賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
-
新标点和合本
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
任凭他们咒骂,你却要赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
-
和合本2010(神版-简体)
任凭他们咒骂,你却要赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
-
当代译本
任凭他们咒诅吧,你必赐福给我。攻击我的人必蒙羞,你的仆人必欢喜。
-
圣经新译本
任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
-
中文标准译本
任凭他们诅咒,你却要祝福;他们起来就蒙羞,你的仆人却要欢喜。
-
新標點和合本
任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
任憑他們咒罵,你卻要賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
-
當代譯本
任憑他們咒詛吧,你必賜福給我。攻擊我的人必蒙羞,你的僕人必歡喜。
-
聖經新譯本
任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
-
呂振中譯本
任憑他們咒罵吧;惟願你祝福;願那起來攻擊我的蒙羞愧;願你的僕人得歡喜。
-
中文標準譯本
任憑他們詛咒,你卻要祝福;他們起來就蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
-
文理和合譯本
任其呪詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、
-
文理委辦譯本
任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
任彼咒詛、有主賜福、任彼興起、必受羞辱、主之僕人必得喜歡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
任憑人謗詛。但求主輔翼。若輩終承羞。爾僕應怡悅。
-
New International Version
While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
-
New International Reader's Version
They may curse me. But may you bless me. May those who attack me be put to shame. But may I be filled with joy.
-
English Standard Version
Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
-
New Living Translation
Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!
-
Christian Standard Bible
Though they curse, you will bless. When they rise up, they will be put to shame, but your servant will rejoice.
-
New American Standard Bible
They will curse, but You bless; When they arise, they will be ashamed, But Your servant will be glad.
-
New King James Version
Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice.
-
American Standard Version
Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
-
Holman Christian Standard Bible
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
-
King James Version
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
-
New English Translation
They curse, but you will bless. When they attack, they will be humiliated, but your servant will rejoice.
-
World English Bible
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.