-
和合本2010(神版-简体)
因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
-
新标点和合本
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。
-
当代译本
因为他毫无仁慈,迫害困苦、贫穷和伤心的人,置他们于死地。
-
圣经新译本
因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
-
中文标准译本
因为他从不记得施慈爱,却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人,要置他们于死地。
-
新標點和合本
因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他從未想過要施恩,卻迫害困苦貧窮的和傷心的人,把他們處死。
-
當代譯本
因為他毫無仁慈,迫害困苦、貧窮和傷心的人,置他們於死地。
-
聖經新譯本
因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
-
呂振中譯本
因為他不惦念着施恩愛,卻逼迫困苦貧窮灰心的人到死地。
-
中文標準譯本
因為他從不記得施慈愛,卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人,要置他們於死地。
-
文理和合譯本
因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
-
文理委辦譯本
維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
-
New International Version
For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
-
New International Reader's Version
They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
-
English Standard Version
For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
-
New Living Translation
For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
-
Christian Standard Bible
For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
-
New American Standard Bible
Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
-
New King James Version
Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
-
American Standard Version
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
-
Holman Christian Standard Bible
For he did not think to show kindness, but pursued the afflicted, poor, and brokenhearted in order to put them to death.
-
King James Version
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
-
New English Translation
For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
-
World English Bible
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.