主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 109:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
新标点和合本
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
和合本2010(上帝版-简体)
愿债主牢笼他一切所有的!愿陌生人抢走他劳碌得来的!
和合本2010(神版-简体)
愿债主牢笼他一切所有的!愿陌生人抢走他劳碌得来的!
当代译本
愿债主夺取他所有的财产,陌生人抢走他的劳动成果。
圣经新译本
愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
中文标准译本
愿债主夺走一切属于他的,别人掠夺他的辛苦所得。
新標點和合本
願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
和合本2010(上帝版-繁體)
願債主牢籠他一切所有的!願陌生人搶走他勞碌得來的!
和合本2010(神版-繁體)
願債主牢籠他一切所有的!願陌生人搶走他勞碌得來的!
當代譯本
願債主奪取他所有的財產,陌生人搶走他的勞動成果。
聖經新譯本
願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
呂振中譯本
願債主搜括他一切所有的;願外人劫掠他勞碌得來的。
中文標準譯本
願債主奪走一切屬於他的,別人掠奪他的辛苦所得。
文理和合譯本
願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
文理委辦譯本
願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
家業被拼吞。外人食汗血。
New International Version
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
New International Reader's Version
May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
English Standard Version
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
New Living Translation
May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
Christian Standard Bible
Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
New American Standard Bible
May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
New King James Version
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
American Standard Version
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Holman Christian Standard Bible
Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
King James Version
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
New English Translation
May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
World English Bible
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
交叉引用
約伯記 5:5
其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
約伯記 18:9-19
網羅絆其足、為樊籠所困、纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、四周有患難使之恐惶、追其足後、其力因饑而衰、禍患臨其身側、危疾危疾原文作死亡之長子必蝕其肌膚、蝕其肢體、所恃者必移於其幕、或作必移於所恃之幕被逐至可畏之王前、不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、其根槁於下、其枝枯於上、其誌必滅於地、其名不留於世、必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、在其民中、無子無孫、在其居處、一無所遺、
士師記 6:3-6
以色列人既耕種、耕種原文作播種米甸人、亞瑪力人、及東方人、咸上攻之、建營壘、毀土產、至於迦薩、不為以色列人遺食物、牛羊與驢亦不遺、因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、以色列人緣米甸人故、困窮特甚、乃呼籲主、
申命記 28:29
爾必在日中探捫、如瞽者之探捫於暗中、爾所作所為、不得亨通、恆遭暴虐搶奪、無人救援、
申命記 28:33-34
爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、爾因目之所見、必至癲狂、
約伯記 20:18
勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
申命記 28:50-51
其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、