主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 109:10
>>
本节经文
文理和合譯本
子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
新标点和合本
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
和合本2010(上帝版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
和合本2010(神版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
当代译本
愿他的孩子流浪行乞,被赶出自己破败的家。
圣经新译本
愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
中文标准译本
愿他的儿女流离失所去乞讨,从他们的废墟中出来寻找食物。
新標點和合本
願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
和合本2010(上帝版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
和合本2010(神版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
當代譯本
願他的孩子流浪行乞,被趕出自己破敗的家。
聖經新譯本
願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
呂振中譯本
願他的兒女漂流討飯,從他們的荒屋裏被趕出。
中文標準譯本
願他的兒女流離失所去乞討,從他們的廢墟中出來尋找食物。
文理委辦譯本
俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兒孫作流氓。行乞於異域。
New International Version
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
New International Reader's Version
May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
English Standard Version
May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
New Living Translation
May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
New American Standard Bible
May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
New King James Version
Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
American Standard Version
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
Holman Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
King James Version
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek[ their bread] also out of their desolate places.
New English Translation
May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
World English Bible
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
交叉引用
詩篇 37:25
我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
以賽亞書 16:2
摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、
約伯記 24:8-12
為山雨所淋、因無避所、棲身磐石、又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、使之無衣、裸體游行、枵腹而負禾束、造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
創世記 4:12-14
汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、
撒母耳記下 3:29
願歸約押之首、與其父全家、願約押家、或患白濁、或患癩疾、或扶杖而行、或隕沒於刃、或乏食、歷世不絕其人、
詩篇 59:15
流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
約伯記 30:3-9
彼因匱乏飢餓、形軀消瘦、齧燥土於荒涼幽暗之中、採藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、致居幽谷、在於土穴巖窟、呼於叢林之中、集於荊棘之下、原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、今我為其歌詞、作其話柄、
列王紀下 5:27
緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、