<< 詩篇 108:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 新标点和合本
    神已经指着他的圣洁说:“我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 当代译本
    上帝在祂的圣所说:“我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本
    神在自己的圣所(“神在自己的圣所”或译:“神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
  • 中文标准译本
    神在他的圣所中说:“我要欢跃,我要分割示剑,我要测量疏割谷。
  • 新標點和合本
    神已經指着他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 當代譯本
    上帝在祂的聖所說:「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本
    神在自己的聖所(“神在自己的聖所”或譯:“神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
  • 呂振中譯本
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍;我要分示劍,測量疏割谷。
  • 中文標準譯本
    神在他的聖所中說:「我要歡躍,我要分割示劍,我要測量疏割谷。
  • 文理和合譯本
    上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分示劍量疎割之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • New International Version
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version
    God has spoken from his temple. He has said,“ I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version
    God has promised in his holiness:“ With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation
    God has promised this by his holiness:“ I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Christian Standard Bible
    God has spoken in his sanctuary:“ I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible
    God has spoken in His holiness:“ I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version
    God has spoken in His holiness:“ I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version
    God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God has spoken in His sanctuary:“ I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • King James Version
    God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation
    God has spoken in his sanctuary:“ I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

交叉引用

  • 阿摩司書 4:2
    耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
  • 約書亞記 24:1
    約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 詩篇 16:9-11
    予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 撒母耳記下 7:20-29
    我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、爾有大作為、任意應許、爾曾言之、使僕預知。我聞於人、耶和華上帝至大、無可比儗、其外無他。昔爾涖臨埃及、拯以色列族、使為爾民、而名以播揚。爾行大事、深為可畏、以保爾民、斯土之眾、及其上帝、被爾驅逐、如是天下之億兆安能與斯民比儗乎。以色列族之上帝耶和華歟、爾簡斯眾、以為爾民、恆久不已。耶和華上帝、應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世弗忘。萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、萬有之主以色列族之上帝耶和華已示厥僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。我主耶和華、爾乃上帝、所言真實無妄、爾有應許、賜僕純嘏。我主耶和華有言、錫嘏於爾僕之家、備於爾前、永世靡暨、今我禱告、願爾前言是踐。
  • 約書亞記 20:7
    以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 彼得前書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、
  • 詩篇 89:35-36
    余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、
  • 彼得後書 1:3-4
    上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 彼得前書 1:8
    爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 士師記 8:5-6
    請於數割人曰、我追米田二王、西巴、撒門拿、從者已憊、請給以餅。數割伯曰、西巴、撒門拿、爾豈能擒之、乃使我以餅給爾軍乎。
  • 約書亞記 17:7
    馬拿西之界自亞設至示劍前之密米大、北至隱大布亞、
  • 創世記 33:17
    雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。○