-
圣经新译本
神在自己的圣所(“神在自己的圣所”或译:“神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
-
新标点和合本
神已经指着他的圣洁说:“我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
-
和合本2010(神版-简体)
神在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
-
当代译本
上帝在祂的圣所说:“我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
-
中文标准译本
神在他的圣所中说:“我要欢跃,我要分割示剑,我要测量疏割谷。
-
新標點和合本
神已經指着他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
-
和合本2010(神版-繁體)
神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
-
當代譯本
上帝在祂的聖所說:「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
-
聖經新譯本
神在自己的聖所(“神在自己的聖所”或譯:“神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
-
呂振中譯本
上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍;我要分示劍,測量疏割谷。
-
中文標準譯本
神在他的聖所中說:「我要歡躍,我要分割示劍,我要測量疏割谷。
-
文理和合譯本
上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
-
文理委辦譯本
上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分示劍量疎割之平原、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
-
New International Version
God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
-
New International Reader's Version
God has spoken from his temple. He has said,“ I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
-
English Standard Version
God has promised in his holiness:“ With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
-
New Living Translation
God has promised this by his holiness:“ I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
-
Christian Standard Bible
God has spoken in his sanctuary:“ I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
-
New American Standard Bible
God has spoken in His holiness:“ I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
-
New King James Version
God has spoken in His holiness:“ I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
-
American Standard Version
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
-
Holman Christian Standard Bible
God has spoken in His sanctuary:“ I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
-
King James Version
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
-
New English Translation
God has spoken in his sanctuary:“ I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
-
World English Bible
God has spoken from his sanctuary:“ In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.