-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主德蕩蕩。無偏無黨。
-
新标点和合本
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他们因欺压、患难、愁苦,人口减少而且卑微。
-
和合本2010(神版-简体)
但他们因欺压、患难、愁苦,人口减少而且卑微。
-
当代译本
后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少,地位卑下。
-
圣经新译本
以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
-
中文标准译本
后来因着压迫、灾祸和悲哀的事,他们就人数减少,降为卑屈。
-
新標點和合本
他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他們因欺壓、患難、愁苦,人口減少而且卑微。
-
和合本2010(神版-繁體)
但他們因欺壓、患難、愁苦,人口減少而且卑微。
-
當代譯本
後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少,地位卑下。
-
聖經新譯本
以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
-
呂振中譯本
他們又因受威壓,受患難,有愁苦,而人數減少,地位受屈抑。
-
中文標準譯本
後來因著壓迫、災禍和悲哀的事,他們就人數減少,降為卑屈。
-
文理和合譯本
厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
-
文理委辦譯本
復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民因遭暴虐患難而愁苦、遂至滅少卑微、
-
New International Version
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
-
New International Reader's Version
Then the number of God’s people got smaller. They were made humble by trouble, suffering and sorrow.
-
English Standard Version
When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
-
New Living Translation
When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,
-
Christian Standard Bible
When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
-
New American Standard Bible
When they become few and lowly Because of oppression, misery, and sorrow,
-
New King James Version
When they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
-
American Standard Version
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
-
Holman Christian Standard Bible
When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
-
King James Version
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
-
New English Translation
As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
-
World English Bible
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.