主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 106:25
>>
本节经文
新标点和合本
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
和合本2010(神版-简体)
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
当代译本
他们在帐篷里发怨言,不听从祂的命令。
圣经新译本
他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
中文标准译本
他们在自己的帐篷中发怨言,不听耶和华的声音;
新標點和合本
在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。
和合本2010(上帝版-繁體)
在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。
當代譯本
他們在帳篷裡發怨言,不聽從祂的命令。
聖經新譯本
他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
呂振中譯本
在帳棚裏埋怨着,不聽永恆主的聲音。
中文標準譯本
他們在自己的帳篷中發怨言,不聽耶和華的聲音;
文理和合譯本
在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、
文理委辦譯本
在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
在幕內發怨辭、弗聽主言、
吳經熊文理聖詠與新經全集
心怨口讟。弁髦良箴。
New International Version
They grumbled in their tents and did not obey the Lord.
New International Reader's Version
In their tents they told the Lord how unhappy they were. They didn’t obey him.
English Standard Version
They murmured in their tents, and did not obey the voice of the Lord.
New Living Translation
Instead, they grumbled in their tents and refused to obey the Lord.
Christian Standard Bible
They grumbled in their tents and did not listen to the LORD.
New American Standard Bible
But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.
New King James Version
But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.
American Standard Version
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
They grumbled in their tents and did not listen to the Lord’s voice.
King James Version
But murmured in their tents,[ and] hearkened not unto the voice of the LORD.
New English Translation
They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
World English Bible
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
交叉引用
民数记 14:27-29
“这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外、向我发怨言的,
申命记 1:26-27
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
诗篇 95:7-9
因为他是我们的神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。
民数记 14:1-4
当下,全会众大声喧嚷;那夜百姓都哭号。以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗?”众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
希伯来书 3:7-8
圣灵有话说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
民数记 14:22
这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
希伯来书 3:15
经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”