-
和合本2010(神版-简体)
在含地行奇事,在红海行可畏之事的那位。
-
新标点和合本
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在含地行奇事,在红海行可畏之事的那位。
-
当代译本
在含地行神迹,在红海边行可畏的事。
-
圣经新译本
在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
-
中文标准译本
是他在含族之地行了奇妙之事,在红海行了可畏之事。
-
新標點和合本
在含地行奇事,在紅海行可畏的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在含地行奇事,在紅海行可畏之事的那位。
-
和合本2010(神版-繁體)
在含地行奇事,在紅海行可畏之事的那位。
-
當代譯本
在含地行神蹟,在紅海邊行可畏的事。
-
聖經新譯本
在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
-
呂振中譯本
在含地行了奇迹,在蘆葦海行了可畏懼之事的。
-
中文標準譯本
是他在含族之地行了奇妙之事,在紅海行了可畏之事。
-
文理和合譯本
施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行奇事在含國、行可畏之事在紅海、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
紅海之事。應猶歷歷。哀哉冥頑。獨不知憶。我主用是。大震霹靂。
-
New International Version
miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
-
New International Reader's Version
They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
-
English Standard Version
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
-
New Living Translation
such wonderful things in the land of Ham, such awesome deeds at the Red Sea.
-
Christian Standard Bible
wondrous works in the land of Ham, awe-inspiring acts at the Red Sea.
-
New American Standard Bible
Wonders in the land of Ham, And awesome things by the Red Sea.
-
New King James Version
Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.
-
American Standard Version
Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.
-
Holman Christian Standard Bible
wonderful works in the land of Ham, awe-inspiring acts at the Red Sea.
-
King James Version
Wondrous works in the land of Ham,[ and] terrible things by the Red sea.
-
New English Translation
amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.
-
World English Bible
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.