主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:28
>>
本节经文
文理和合譯本
召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
新标点和合本
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
和合本2010(上帝版-简体)
他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。
和合本2010(神版-简体)
他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。
当代译本
祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;他们没有违背祂的话。
圣经新译本
他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
中文标准译本
他发出黑暗,使那地黑暗;谁也没有违背他的话。
新標點和合本
他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。
和合本2010(上帝版-繁體)
他差遣黑暗,就有黑暗;他們沒有違背他的話。
和合本2010(神版-繁體)
他差遣黑暗,就有黑暗;他們沒有違背他的話。
當代譯本
祂降下黑暗,使黑暗籠罩那裡;他們沒有違背祂的話。
聖經新譯本
他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
呂振中譯本
他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。
中文標準譯本
他發出黑暗,使那地黑暗;誰也沒有違背他的話。
文理委辦譯本
主使遍地晦冥、無不應命兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
吳經熊文理聖詠與新經全集
降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
New International Version
He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
New International Reader's Version
The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
English Standard Version
He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
New Living Translation
The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
Christian Standard Bible
He sent darkness, and it became dark— for did they not defy his commands?
New American Standard Bible
He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
New King James Version
He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
American Standard Version
He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
Holman Christian Standard Bible
He sent darkness, and it became dark— for did they not defy His commands?
King James Version
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
New English Translation
He made it dark; they did not disobey his orders.
World English Bible
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
交叉引用
詩篇 99:7
在雲柱中諭之、彼眾守其法度、遵其所賜之典章兮、
路加福音 23:44-45
時約午正、徧地晦冥、至申初、日無光、殿幔中裂、
約珥書 2:2
是日也、昏暗晦冥、密雲深厚、有一族至、既大且強、勢若晨光布於山上、自古迄今、未有若此者、歷至萬世亦無之、
出埃及記 10:21-23
耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
彼得後書 2:4
夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
以西結書 2:4-8
其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
約珥書 2:31
日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
彼得後書 2:17
若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、