<< Thi Thiên 104 35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚!
  • 当代译本
    愿罪人从地上消逝,愿恶人荡然无存。我的心啊,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本
    愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本
    愿罪人从地上被灭尽,不再有恶人!我的灵魂哪,你当颂赞耶和华!哈利路亚!
  • 新標點和合本
    願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,你要稱頌耶和華!哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,你要稱頌耶和華!哈利路亞!
  • 當代譯本
    願罪人從地上消逝,願惡人蕩然無存。我的心啊,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本
    願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    願罪人從地上被滅盡;願惡人永不再有。我的心哪,你要祝頌永恆主!哈利路亞!
  • 中文標準譯本
    願罪人從地上被滅盡,不再有惡人!我的靈魂哪,你當頌讚耶和華!哈利路亞!
  • 文理和合譯本
    願罪人滅於地上、願惡人歸於烏有、我心當頌美耶和華、爾曹其讚揚耶和華兮、
  • 文理委辦譯本
    罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願彼群小。絕跡地面。掃蕩廓清。不復為患。吁嗟吾魂。可不頌主。芸芸眾生。歡忭鼓舞。
  • New International Version
    But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version
    But may sinners be gone from the earth. May evil people disappear. I will praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version
    Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
  • New Living Translation
    Let all sinners vanish from the face of the earth; let the wicked disappear forever. Let all that I am praise the Lord. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible
    May sinners vanish from the earth and wicked people be no more. My soul, bless the LORD! Hallelujah!
  • New American Standard Bible
    May sinners be removed from the earth And may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul. Praise the Lord!
  • New King James Version
    May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
  • American Standard Version
    Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    May sinners vanish from the earth and wicked people be no more. My soul, praise Yahweh! Hallelujah!
  • King James Version
    Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
  • New English Translation
    May sinners disappear from the earth, and the wicked vanish! Praise the LORD, O my soul! Praise the LORD!
  • World English Bible
    Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!

交叉引用

  • Thi Thiên 103 22-Thi Thiên 104 1
    Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.Praise the Lord, my soul. Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. (niv)
  • Thi Thiên 37 38
    But all sinners will be destroyed; there will be no future for the wicked. (niv)
  • Thi Thiên 59 13
    consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. (niv)
  • Thi Thiên 105 45
    that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 106 48
    Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 101 8
    Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord. (niv)
  • Châm Ngôn 2 22
    but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it. (niv)
  • Khải Huyền 19 1-Khải Huyền 19 2
    After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” (niv)
  • Thi Thiên 103 1-Thi Thiên 103 2
    Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits— (niv)
  • Thi Thiên 1 4
    Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away. (niv)
  • Thẩm Phán 5 31
    “ So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years. (niv)
  • Thi Thiên 73 27
    Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you. (niv)
  • Thi Thiên 68 1-Thi Thiên 68 2
    May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. (niv)