-
施約瑟淺文理新舊約聖經
罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
-
新标点和合本
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚!
-
和合本2010(神版-简体)
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚!
-
当代译本
愿罪人从地上消逝,愿恶人荡然无存。我的心啊,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华!
-
圣经新译本
愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
-
中文标准译本
愿罪人从地上被灭尽,不再有恶人!我的灵魂哪,你当颂赞耶和华!哈利路亚!
-
新標點和合本
願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,你要稱頌耶和華!哈利路亞!
-
和合本2010(神版-繁體)
願罪人從世上消滅!願惡人歸於無有!我的心哪,你要稱頌耶和華!哈利路亞!
-
當代譯本
願罪人從地上消逝,願惡人蕩然無存。我的心啊,要稱頌耶和華!你們要讚美耶和華!
-
聖經新譯本
願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
-
呂振中譯本
願罪人從地上被滅盡;願惡人永不再有。我的心哪,你要祝頌永恆主!哈利路亞!
-
中文標準譯本
願罪人從地上被滅盡,不再有惡人!我的靈魂哪,你當頌讚耶和華!哈利路亞!
-
文理和合譯本
願罪人滅於地上、願惡人歸於烏有、我心當頌美耶和華、爾曹其讚揚耶和華兮、
-
文理委辦譯本
罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願彼群小。絕跡地面。掃蕩廓清。不復為患。吁嗟吾魂。可不頌主。芸芸眾生。歡忭鼓舞。
-
New International Version
But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
-
New International Reader's Version
But may sinners be gone from the earth. May evil people disappear. I will praise the Lord. Praise the Lord.
-
English Standard Version
Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
-
New Living Translation
Let all sinners vanish from the face of the earth; let the wicked disappear forever. Let all that I am praise the Lord. Praise the Lord!
-
Christian Standard Bible
May sinners vanish from the earth and wicked people be no more. My soul, bless the LORD! Hallelujah!
-
New American Standard Bible
May sinners be removed from the earth And may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul. Praise the Lord!
-
New King James Version
May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
-
American Standard Version
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
May sinners vanish from the earth and wicked people be no more. My soul, praise Yahweh! Hallelujah!
-
King James Version
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
-
New English Translation
May sinners disappear from the earth, and the wicked vanish! Praise the LORD, O my soul! Praise the LORD!
-
World English Bible
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!