-
聖經新譯本
他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
-
新标点和合本
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
-
和合本2010(神版-简体)
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
-
当代译本
祂一看大地,大地就震动;祂一摸群山,群山就冒烟。
-
圣经新译本
他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
-
中文标准译本
他观看大地,大地就战兢;他触碰群山,群山就冒烟。
-
新標點和合本
他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
-
和合本2010(神版-繁體)
他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。
-
當代譯本
祂一看大地,大地就震動;祂一摸群山,群山就冒煙。
-
呂振中譯本
他望着地,地便震顫;他摸着山,山就冒煙。
-
中文標準譯本
他觀看大地,大地就戰兢;他觸碰群山,群山就冒煙。
-
文理和合譯本
彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
-
文理委辦譯本
一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
-
New International Version
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
-
New International Reader's Version
When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
-
English Standard Version
who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
-
New Living Translation
The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
-
Christian Standard Bible
He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
-
New American Standard Bible
He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
-
New King James Version
He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
-
American Standard Version
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
-
Holman Christian Standard Bible
He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they pour out smoke.
-
King James Version
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
-
New English Translation
He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
-
World English Bible
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.