-
和合本2010(神版-简体)
你转脸,它们就惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
-
新标点和合本
你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你转脸,它们就惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
-
当代译本
你若对它们弃而不顾,它们会惊慌失措。你一收回它们的气息,它们便死亡,归于尘土。
-
圣经新译本
你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
-
中文标准译本
你隐藏你的脸,它们就惶恐;你收回它们的气息,它们就断气,归回尘土。
-
新標點和合本
你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你轉臉,牠們就驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
-
和合本2010(神版-繁體)
你轉臉,牠們就驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
-
當代譯本
你若對牠們棄而不顧,牠們會驚慌失措。你一收回牠們的氣息,牠們便死亡,歸於塵土。
-
聖經新譯本
你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
-
呂振中譯本
你掩面,牠們便惶恐;你收回牠們的氣,牠們就死亡,仍歸於塵土。
-
中文標準譯本
你隱藏你的臉,牠們就惶恐;你收回牠們的氣息,牠們就斷氣,歸回塵土。
-
文理和合譯本
爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
-
文理委辦譯本
主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主但掩顏。庶類逐塵。
-
New International Version
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
-
New International Reader's Version
When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
-
English Standard Version
When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
-
New Living Translation
But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
-
Christian Standard Bible
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
-
New American Standard Bible
You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
-
New King James Version
You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
-
American Standard Version
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
-
Holman Christian Standard Bible
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.
-
King James Version
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
-
New English Translation
When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
-
World English Bible
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.