-
聖經新譯本
那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
-
新标点和合本
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那里有船行走,有你所造的力威亚探悠游在其中。
-
和合本2010(神版-简体)
那里有船行走,有你所造的力威亚探悠游在其中。
-
当代译本
船只往来于海上,你造的鲸鱼也在水中嬉戏。
-
圣经新译本
那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
-
中文标准译本
那里有船只航行,你所造的水怪在里面玩耍。
-
新標點和合本
那裏有船行走,有你所造的鱷魚游泳在其中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那裏有船行走,有你所造的力威亞探悠游在其中。
-
和合本2010(神版-繁體)
那裏有船行走,有你所造的力威亞探悠游在其中。
-
當代譯本
船隻往來於海上,你造的鯨魚也在水中嬉戲。
-
呂振中譯本
那裏有船在行着,有你所塑造的大魚優游嬉戲於其中。
-
中文標準譯本
那裡有船隻航行,你所造的水怪在裡面玩耍。
-
文理和合譯本
其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
-
文理委辦譯本
舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以通舟楫。以憩鱷鯤。
-
New International Version
There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
-
New International Reader's Version
Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
-
English Standard Version
There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
-
New Living Translation
See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
-
Christian Standard Bible
There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
-
New American Standard Bible
The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
-
New King James Version
There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
-
American Standard Version
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
-
Holman Christian Standard Bible
There the ships move about, and Leviathan, which You formed to play there.
-
King James Version
There go the ships:[ there is] that leviathan,[ whom] thou hast made to play therein.
-
New English Translation
The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
-
World English Bible
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.