-
圣经新译本
他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
-
新标点和合本
他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他救赎你的命脱离地府,以仁爱和怜悯为你的冠冕。
-
和合本2010(神版-简体)
他救赎你的命脱离地府,以仁爱和怜悯为你的冠冕。
-
当代译本
祂救赎我的生命脱离死亡,以慈爱和怜悯环绕我。
-
中文标准译本
他从阴坑赎回你的生命,赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
-
新標點和合本
他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他救贖你的命脫離地府,以仁愛和憐憫為你的冠冕。
-
和合本2010(神版-繁體)
他救贖你的命脫離地府,以仁愛和憐憫為你的冠冕。
-
當代譯本
祂救贖我的生命脫離死亡,以慈愛和憐憫環繞我。
-
聖經新譯本
他救贖你的性命脫離死亡,以慈愛和憐憫作你的冠冕;
-
呂振中譯本
他贖救了你的性命免下冥坑,他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
-
中文標準譯本
他從陰坑贖回你的生命,賜給你慈愛和憐憫為冠冕;
-
文理和合譯本
贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
-
文理委辦譯本
以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
救爾於死。冠以仁恕。
-
New International Version
who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
-
New International Reader's Version
He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
-
English Standard Version
who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
-
New Living Translation
He redeems me from death and crowns me with love and tender mercies.
-
Christian Standard Bible
He redeems your life from the Pit; he crowns you with faithful love and compassion.
-
New American Standard Bible
Who redeems your life from the pit, Who crowns you with favor and compassion;
-
New King James Version
Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
-
American Standard Version
Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
-
Holman Christian Standard Bible
He redeems your life from the Pit; He crowns you with faithful love and compassion.
-
King James Version
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
-
New English Translation
who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
-
World English Bible
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,