-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
-
新标点和合本
我的心哪,你要称颂耶和华!不可忘记他的一切恩惠!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的心哪,你要称颂耶和华!不可忘记他一切的恩惠!
-
和合本2010(神版-简体)
我的心哪,你要称颂耶和华!不可忘记他一切的恩惠!
-
当代译本
我的心啊,要称颂耶和华,不要忘记祂的一切恩惠。
-
圣经新译本
我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。
-
中文标准译本
我的灵魂哪,你要颂赞耶和华!不要忘记他的一切恩惠——
-
新標點和合本
我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他的一切恩惠!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他一切的恩惠!
-
和合本2010(神版-繁體)
我的心哪,你要稱頌耶和華!不可忘記他一切的恩惠!
-
當代譯本
我的心啊,要稱頌耶和華,不要忘記祂的一切恩惠。
-
聖經新譯本
我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
-
呂振中譯本
我的心哪,你要祝頌永恆主;不可忘記他的一切恩待:
-
中文標準譯本
我的靈魂哪,你要頌讚耶和華!不要忘記他的一切恩惠——
-
文理和合譯本
我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
-
文理委辦譯本
吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
-
New International Version
Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
-
New International Reader's Version
I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
-
English Standard Version
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
-
New Living Translation
Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
-
Christian Standard Bible
My soul, bless the LORD, and do not forget all his benefits.
-
New American Standard Bible
Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
-
New King James Version
Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
-
American Standard Version
Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
-
Holman Christian Standard Bible
My soul, praise the Lord, and do not forget all His benefits.
-
King James Version
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
-
New English Translation
Praise the LORD, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
-
World English Bible
Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,