主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:6
>>
本节经文
呂振中譯本
我好比曠野的叫梟,我如同荒場的鴟鴞。
新标点和合本
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
和合本2010(上帝版-简体)
我如同旷野的鹈鹕,好像荒地的猫头鹰。
和合本2010(神版-简体)
我如同旷野的鹈鹕,好像荒地的猫头鹰。
当代译本
我就像旷野中的鸮鸟,又像废墟中的猫头鹰。
圣经新译本
我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
中文标准译本
我像是旷野中的鹈鹕,又像废墟中的猫头鹰;
新標點和合本
我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
和合本2010(上帝版-繁體)
我如同曠野的鵜鶘,好像荒地的貓頭鷹。
和合本2010(神版-繁體)
我如同曠野的鵜鶘,好像荒地的貓頭鷹。
當代譯本
我就像曠野中的鴞鳥,又像廢墟中的貓頭鷹。
聖經新譯本
我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
中文標準譯本
我像是曠野中的鵜鶘,又像廢墟中的貓頭鷹;
文理和合譯本
我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、
文理委辦譯本
余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止於野水兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如曠野之鵜鶘、又如荒墟之鴟鴞、
吳經熊文理聖詠與新經全集
形容消瘦盡。長噓更短歎。
New International Version
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
New International Reader's Version
I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings.
English Standard Version
I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;
New Living Translation
I am like an owl in the desert, like a little owl in a far off wilderness.
Christian Standard Bible
I am like an eagle owl, like a little owl among the ruins.
New American Standard Bible
I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the ruins.
New King James Version
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
American Standard Version
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Holman Christian Standard Bible
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
King James Version
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
New English Translation
I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
World English Bible
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
交叉引用
西番雅書 2:14
羣畜必躺於其間,平谷中各樣走獸必臥在那裏;叫梟和箭豬必住宿在柱頂上;鴟鴞必在窗戶內號鳴,烏鴉必在門檻間啼叫:香柏木都必敗壞露現。
啟示錄 18:2
他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
以賽亞書 34:11-15
叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。
彌迦書 1:8
因此我必嚎咷哀號,光腳裸體而行;我必號咷像野狗,哀鳴如鴕鳥。
約伯記 30:29-30
我成了野狗的弟兄,鴕鳥的朋友。我的皮膚發黑而脫落;我的骨頭因熱而燒焦。
以賽亞書 38:14
我像燕子呢喃一樣地啁啾叫;我沉吟哀鳴像鴿子。我的眼懶着向上了;永恆主啊,我受欺壓;為我作保哦!